笔译词汇应试题及答案.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

笔译词汇应试题及答案

一、单选题(每题1分,共10分)

1.下列词语中,不属于英汉翻译中常见文化负载词的是()

A.龙B.凤凰C.长城D.民主

【答案】D

【解析】民主是政治术语,在英汉翻译中属于通用词汇,而龙、凤凰、长城均具有鲜明的文化特色。

2.在翻译Hisambitionistobecomeafamouswriter.时,ambition的最佳中文对应词是()

A.野心B.抱负C.欲望D.目标

【答案】B

【解析】ambition在正式语境中常译为抱负,A项野心含贬义,C项欲望过于宽泛,D项目标未能体现追求的崇高性。

3.翻译totaketheinitiative时,最恰当的中文表达是()

A.采取主动B.发挥主观能动性C.开创局面D.把握机遇

【答案】A

【解析】固定搭配翻译,taketheinitiative的核心含义是采取主动,其他选项均偏离原意。

4.下列表达中,符合英译汉词性转换技巧的是()

A.Englishisaworldlanguage.→英语是一种世界性语言。

B.Englishisaworldlanguage.→英语是世界上通用的语言。

C.Englishisaworldlanguage.→英语是世界语言。

D.Englishisaworldlanguage.→英语是全球语言。

【答案】B

【解析】英语名词is转化为中文动词是,符合汉语表达习惯。

5.Itsrainingcatsanddogs.的恰当翻译是()

A.猫和狗在下雨B.雨下得很大C.猫狗满地D.动物在淋雨

【答案】B

【解析】英语习语翻译,需传达雨下得非常大的意象,而非字面意思。

6.翻译thebackboneofthecompany时,最佳译法是()

A.公司的骨干B.公司的主要支柱C.公司的中坚力量D.公司的核心

【答案】B

【解析】backbone比喻用法,中文常用支柱来体现支撑作用。

7.关于翻译paleontologist,下列说法正确的是()

A.古人类学家B.古生物学家C.地质学家D.考古学家

【答案】B

【解析】paleontologist指研究化石的科学家,属于古生物学范畴。

8.翻译tohitthenailonthehead时,最贴切的中文表达是()

A.正中靶心B.一针见血C.切中要害D.击中要害

【答案】C

【解析】英语习语直译为击中钉子尖,中文意译为切中要害最准确。

9.在翻译Hisspeechwasafeatherinhiscap.时,featherinhiscap的最佳翻译是()

A.他的羽翼B.他的骄傲C.他的荣誉D.他的资本

【答案】C

【解析】固定搭配featherinonescap比喻荣誉或成就。

10.翻译toburnthemidnightoil时,最恰当的中文表达是()

A.熬夜B.开夜车C.通宵达旦D.挑灯夜读

【答案】D

【解析】英语习语直译为燃烧午夜灯油,中文意译为挑灯夜读更符合文化习惯。

二、多选题(每题4分,共20分)

1.以下哪些属于翻译中常见的文化差异现象?()

A.习语差异B.数字象征C.称谓体系D.语法结构E.思维方式

【答案】A、B、C、E

【解析】D项语法结构属于语言共性,非文化差异。考查文化翻译要点。

2.翻译专业术语时,应遵循的原则包括()

A.准确性B.统一性C.简洁性D.灵活性E.创新性

【答案】A、B、D

【解析】C项简洁性不绝对,E项创新性需以准确为前提。考查术语翻译原则。

3.英汉翻译中常见的语态转换包括()

A.主动语态转为被动语态B.名词化结构转为动词结构

C.被动语态转为主动语态D.分词结构转为形容词结构

E.形容词结构转为副词结构

【答案】A、C

【解析】B、D、E属于结构转换,非语态转换。考查翻译转换技巧。

4.以下哪些属于英译汉时需要特别注意的细节?()

A.冠词使用B.时态选择C.介词搭配D.语序调整E.代词指代

【答案】A、C、E

【解析】B项时态属于语言共性,D项语序调整虽重要但非细节。考查英译汉难点。

5.翻译专业词汇时,可以采用的技巧包括()

A.音译B.意译C.直译D.增译E.合并

【答案】A、B、D、E

【解析】C项直译不适用于专业词汇,需意译或解释性翻译。考查词汇翻译方法。

三、填空题(每题2分,共12分)

1.翻译时,对原文的理解应达到______和______两个层面。

【答案】字面;深层(2分)

2.翻译thesilverscreen时,silver的最佳中文对应词是______。

【答案】银幕(2分)

3.翻译时,词性转换属于______翻译技巧。

【答案】结构(2分)

4.翻译tohitthegroundrunning时,中文表达为______。

【答案】一马当先(2分)

5.翻译专业术语时,应参考______和______

文档评论(0)

阳光 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档