2025年翻译资格考试一级笔译试题解析+答案.docxVIP

2025年翻译资格考试一级笔译试题解析+答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年翻译资格考试一级笔译试题解析+答案

2025年翻译资格考试一级笔译试题解析及答案

试题一:英译汉

原文:Therapiddevelopmentofartificialintelligencehasraisedethicalconcernsandquestionsaboutthefutureofwork.AsAIsystemsbecomemoresophisticated,theyareincreasinglybeingusedtoperformtasksthatwereoncetheexclusivedomainofhumanbeings.Thisshifthasprofoundimplicationsforemployment,economicinequality,andtheveryfabricofsociety.

答案:人工智能的快速发展引发了伦理担忧和对未来就业市场的质疑。随着AI系统变得更加先进,它们越来越多地被用来执行曾经专属人类的工作任务。这一转变对就业、经济不平等以及社会结构本身都产生了深远的影响。

解析:本题考查考生对现代科技发展对社会影响的翻译能力。原文中的“ethicalconcerns”和“questionsaboutthefutureofwork”分别译为“伦理担忧”和“对未来就业市场的质疑”,体现了对原文意义的准确传达。同时,“exclusivedomainofhumanbeings”译为“曾经专属人类的工作任务”,既保持了原文的意味,又使译文更加通顺。

试题二:汉译英

原文:随着互联网技术的飞速发展,网络购物已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分。它不仅改变了人们的消费方式,还带来了新的商业模式和就业机会。然而,网络购物也带来了一系列问题,如个人信息泄露、假冒伪劣商品等,这些问题亟待解决。

答案:Withtherapiddevelopmentofinternettechnology,onlineshoppinghasbecomeanindispensablepartofpeoplesdailylives.Ithasnotonlychangedthewaypeopleconsumebutalsobroughtaboutnewbusinessmodelsandemploymentopportunities.However,onlineshoppinghasalsoledtoaseriesofissues,suchastheleakageofpersonalinformationandcounterfeitgoods,whichurgentlyneedtobeaddressed.

解析:本题考查考生对现代生活方式变迁的翻译能力。原文中的“互联网技术的飞速发展”和“网络购物已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分”分别译为“therapiddevelopmentofinternettechnology”和“onlineshoppinghasbecomeanindispensablepartofpeoplesdailylives”,准确传达了原文的意义。同时,“一系列问题”和“亟待解决”译为“aseriesofissues”和“urgentlyneedtobeaddressed”,使译文在表达上更加精确。

试题三:英译汉

原文:Climatechangeisaglobalchallengethatrequirescollaborativeeffortsfromallcountries.TheParisAgreement,asamajorsteptowardsaddressingclimatechange,hasbeensignedbynearly200countries.However,theeffectivenessoftheagreementhingesonthecommitmentandactionsofeachparticipatingcountry.Withoutcollectiveaction,thegoalsoftheagreementwillnotbeachieved.

答案:气候变化是全球性挑战,需要各国共同努力。作为应对气候变化的重要举措,《巴黎协定》

您可能关注的文档

文档评论(0)

Hinihao665 + 关注
实名认证
文档贡献者

天天开心

1亿VIP精品文档

相关文档