2025-2026学年高一语文上学期期中模拟卷重难突破卷(考试版A3)【必修上册第1、2、3、6单元】(上海专用).docxVIP

2025-2026学年高一语文上学期期中模拟卷重难突破卷(考试版A3)【必修上册第1、2、3、6单元】(上海专用).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2

025-2026学年高一语文上学期期中模拟卷

D.你的分析切中肯綮,一下指出了问题的关键所在。

二阅读(70分)

重难突破卷

一)阅读下面的文字,完成3~7题。(16分)

古典诗词意境能翻译吗?

中国古典诗词讲究意境的表现,有学者认为意境是虚无缥缈的,有的学者则认为其是真实存在的,需

考试用时150分钟,满分150分)

注意事项:

1

2

.答卷前,考生务必将自己的姓名、准考证号等填写在答题卡和试卷指定位置上。

.回答选择题时,选出每小题答案后,用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如

需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。回答非选择题时,将答案写在答题卡上。写

在本试卷上无效。

要读者透过文章和作者在精神层面交汇。在诗词翻译中,译者能够将诗词的表面文字较为忠实地翻译出来,

但作为超越文字表象的意境是否可以通过译文来表现呢?

文学创作与文学批评中最早出现“意境”一说。三国两晋南北朝时期,文学创作中开始探索“意象”

与“意境”,之后,唐代王昌龄和皎然对“取境”和“缘境”作了较为详细的阐述。意境实为“意”和“境”

的合称,是诗人主观情思与客观环境相交融而创造出的艺术境界,也是作者本人精神所处的最高境界。这里

的“环境”,既可以是诗人创作当下所处之境,也可以是对过去情境的回忆。

3

4

.考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。

.测试范围:统编版必修上册第1、2、3、6单元。

积累运用(10分)

意境一说虽源于意象,然而两者既有联系,又有区别。意象为事物本身的客观存在,而意境则是超越

1

.按要求填空。(5分)

事物本身的存在并由读者进行思维放空,同意象中的画面进行精神沟通,即所谓的“代入感”。意象与词句

相关,是诗歌创作的形式基础,而意境对应全篇,是意象精神层面的反映,是由各种意象整合营造出的艺术

1)

,无以至千里。(荀子《劝学》)

2)吾师道也,

《师说》)

境界。在中国文化中,意象多用于文艺审美范畴,意境则较多地蕴含于心灵精神的存在与运动,范围包罗万

象,囊括了审美在内的整个哲学思想体系。由此可见,意境实乃意象的升华。

3)苏轼的《念奴娇赤壁怀古》流露出消极情绪:人生如梦,一尊还酹江月。李白的《梦游天姥吟留别》中

也有消极情绪的流露:“

。”

《文学翻译意象论》一书中,王平认为译者应该能够将原作的意象、意境之美用源语言先行阐释,在

2

.按要求选择。(5分)

充分理解原作表、本两层意思之上进行译入语的转换,并能够以译入语再现原作的意象与意境之美。表指诗

词的字面意思,也是诗词的意象,相对意境来说,容易掌握,也最容易为读者所理解;而本则是诗词的灵魂,

是作者的真实意思和境界的升华,是最不容易为读者所掌握的精神层面,因此,在翻译古典诗词的过程中特

别强调译者的诗性体验。诗词意境的表达是否传神,最重要的因素就是取决于译者本身的诗词素养。

1)将下列编号的语句依次填入语段空白处,语意连贯的一项是(

宋祁因《玉楼春》得到“红杏尚书”的称号。词中“闹”字可谓点睛之作。王国维认为“著一‘闹’字,

境界全出”,;钱钟书也认为“闹”字把无声的事物,描绘成有声音、有动感的形象,。

)(3分)

“物镜”和“主观”情景的完美交融

用现代心理学或语言学的术语来说,就是“通感”

能够引起人们丰富的联想与情感共鸣

在视觉中仿佛获得了听觉的感受

译者的重要性在古典诗词翻译活动中起着至为重要作用,主要体现在以下两点:一是译者要对源语和

译入语有较高的驾驭能力,能够准确地理解古典诗词中的词义、韵律、断句以及诗词背后所蕴藏的故事,同

时还要能够利用译入语中较为准确的词汇来阐释原诗词;二是译者要能对所翻译诗词作者有全面的了解,原

作者所处年代、生平、个人际遇、创作背景等都能影响到译者对诗词的准确把握。一首作品,总是作者在某

个特定情景下情绪与观感的文字表现,掌握了这一点也就能掌握了作品的灵魂,也就更容易了解其所表达的

意境,从而帮助译者用另一种语言完美地呈现出来。

A.②④③①

B.④②①③

C.③①②④

)(2分)

D.①③④②

2)以下各句中,加点字用词恰当的一项是(

A.这个产品的质量相形见绌,受到了消费者的欢迎。

B.新政策出台后,市场上沉渣泛起,一片繁荣景象。

C.他的演讲非常精彩,赢得了观众沸反盈天的掌声。

古典诗词意境的翻译之难,在于如何能够和作者建立起跨越时空对话,真正理解作者创作的心思及所

要表达的正确意图,如何在理解基础上于译入语中合理选词,通过多重手段来传递中国古诗词中的意境之美。

原作者往往以景叙情,以景叙志;由事而发,由事而感;以静写动,以动衬静。意象翻译的不对等现象是无

试题第

您可能关注的文档

文档评论(0)

153****9108 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档