- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年专升本专升本政治翻译真题(附答案)
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
第一题
请将以下段落从英语翻译成中文:
InthecontextofChinassocialistmarketeconomy,thePartysleadershipisfundamental.Thisleadershipensuresthemarketoperatesinalignmentwithsocialistprinciples,preventingitfromdeviatingintounbridledcapitalism.Itinvolvesguidingeconomicpolicies,regulatingindustries,andupholdingsocialequitythroughmechanismslikeincomedistributionadjustmentsandsocialsecurityimprovements.Thegoalistoachievecoordinateddevelopmentoftheeconomy,society,andenvironment,underpinnedbyscientificdevelopmentconceptsandapeople-centeredapproach.
第二题
请将以下段落从中文翻译成英文:
中国特色社会主义进入新时代,意味着近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,迎来了实现中华民族伟大复兴的光明前景。这个伟大飞跃是中国共产党领导中国人民成功走出中国式现代化道路的结果,也是人类对更好社会制度探索的重要成果。新时代要求我们继续坚持以人民为中心的发展思想,不断满足人民日益增长的美好生活需要,在发展中保障和改善民生,促进社会公平正义。
第三题
请将以下这段关于马克思主义政治经济学基本原理的论述,从英语翻译成中文:
AcoreprincipleofMarxistpoliticaleconomyisthelabortheoryofvalue,whichpositsthatthevalueofacommodityisdeterminedbythesociallynecessarylabortimerequiredforitsproduction.Thistheorycritiquestheexploitationinherentincapitalisticproductionbyrevealingthesourceofprofitliesinthesurplusvaluecreatedbyworkerslabor,whichisappropriatedbythecapitalists.Understandingthisrelationshipiscrucialforanalyzingclassconflictsandthedynamicsofcapitalisteconomies.
第四题
请将以下这段关于构建人类命运共同体的论述,从中文翻译成英文:
构建人类命运共同体是一个包容性的全球治理理念,旨在应对全球性挑战,促进不同文明之间的交流互鉴。它主张各国秉持共商共建共享原则,在相互尊重、平等协商的基础上,通过对话合作解决分歧,共同推动建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界。这一理念为全球发展指明了方向,体现了中国对世界和平与发展责任担当的深刻认识。
试卷答案
第一题解析思路:
该题考察对中国特色社会主义市场经济学中党的领导原则的理解和翻译。翻译时需准确传达“党的领导”、“社会主义原则”、“不偏离无序资本主义”、“调控”、“社会公平”、“收入分配调整”、“社会保障”、“协调发展”、“科学发展观”、“以人为本”等核心政治术语。注意将长句按中文习惯拆分或重组,确保逻辑清晰,表达流畅。例如,“ensuresthemarketoperatesinalignmentwithsocialistprinciples”译为“确保市场运行符合社会主义原则”,准确传达了“alignment”的制约和引导意味。“upholdingsocialequitythroughmechanismslike...”需要清晰列出机制,如“通过收入分配调整和社会保障等机制维护社会公平”。
第二题解析思路:
原创力文档


文档评论(0)