汉英翻译实务课程教学大纲2020版课程基本信息CourseInformation.docxVIP

汉英翻译实务课程教学大纲2020版课程基本信息CourseInformation.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《汉英翻译实务》课程教学大纲(2020版)

课程基本信息(CourseInformation)

课程代码

(CourseCode)

EN065

*学时

(Credit

Hours)

48学时

,学分

(Credits)

3

*课程名称(CourseName)

(中文)《汉英翻译实务》

(英文)ChineseandEnglishTranslationTheoryandPractice

课程类型(CourseType)

公共必修课

授课对象(TargetAudience)

非英语专业本科生一年级

授课语言(LanguageofInstruction)

双语

*开课院系(School)

外国语学院

先修课程

(Prerequisite)

大学基础英语4

后续课程(post)

*课程负责人(Instructor)

卢小军

课程网址(CourseWebpage)

*课程简介

(中文)

Description

(中文300-500字,含课程性质、主要教学内容、课程教学目标等)

本课程旨在为对翻译理论感兴趣的非英语专业本科生提供一定的西方翻译理论的讲授,重点是进行较为系统且有较高难度的翻译实践,以汉英翻译实践为主,兼顾英汉实践,显著提高学生的英语运用能力,尤其是中英双语笔译的水平。

本课程的翻译理论局部以学生自学和小组演讲的方式进行,教师针对学生的演讲内容点评,翻译实践局部通过系统的讲授、讨论、译文比拟赏析,学生练笔等教学形式展开,力求知识传授、能力提升双向并举。

*课程简介

(英文)

Description

Thiscourseisdesignedtogivesomelecturesonwesterntranslationtheoriestonon-Englishmajorundergraduates,withtheaimofarousingtheirinterestintranslationtheories.Thiscourse,moreimportantly,offersstudentsmanyopportunitiestolearnfairlysystematicallysometranslationskillsaswellastodoagreatdealoftranslationpractice,withafocusonC-Etranslation.Withagoodcombinationoftheoriesandpractice,itishopedthatthiscoursecancontributeappreciablytoimprovingstudentscomprehensiveEnglishcompetence,especiallyC-EorE-Ctranslationcompetence.

Thiscoursewillbedevotedpartlytotheinstructionsontranslationtheoriesbyhavingstudentslearnsometranslationtheoriesbythemselvesanddoinggrouppresentationsinclass.Theteacherswillgivesometipsaftertheirperformance.Astotranslationpractice,suchteachingactivitiesaslectures,discussions,comparingdifferenttranslatedversions,practicewillbecarriedout.Thiscoursehasduelaimsmainly:impartingknowledgeandenhancingabilities.

课程目标与内容(Courseobjectivesandcontents)

*课程目标

(CourseObject)

结合本校办学定位、学生情况、专业人才培养要求,具体描述学习本课程后应

该到达的知识、能力、素质、价值水平。

1、了解中国和西方主要翻译理论(Bl、D1)

2、学会并熟练使用翻译技巧进行中英双语翻译实践(B2、D1)

3、增强跨文化沟通交流和全球胜任力(C2、C4)

4、培养自主学习习惯及审美与鉴赏能力(C5、Cl、D3)

5、培养刻苦务实、努

您可能关注的文档

文档评论(0)

166****4617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档