- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
国际会议口译资格认证(CIIC)考试试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
交替传译(ConsecutiveInterpreting)的核心特征是:
A.与原语发言完全同步进行
B.发言者每段结束后开始翻译
C.仅需记录数字和专有名词
D.无需考虑文化背景差异
答案:B
解析:交替传译的典型流程是发言者完成一个意群或段落(通常1-5分钟)后,译员开始翻译,因此B正确。A是同声传译的特征;C错误,交替传译需记录关键信息逻辑链;D错误,跨文化处理是所有口译的基本要求。
同声传译(SimultaneousInterpreting)的理想延迟时间范围是:
A.0-0.5秒
B.0.5-2秒
C.3-5秒
D.5秒以上
答案:B
解析:同声传译需在原语发言开始后0.5-2秒内启动翻译,既保证同步性又避免信息过载,B正确。A过短难以完成语言转换;C、D会导致信息脱节。
会议口译中“视译”(SightTranslation)的主要应用场景是:
A.发言人语速极快时的应急处理
B.提前获得讲稿的现场即时翻译
C.仅用于法律文件的正式翻译
D.无需考虑口语化表达的转换
答案:B
解析:视译指译员提前拿到书面材料,现场边看边译,常见于演讲、报告等场景,B正确。A是同声传译的应急策略;C错误,视译可用于多种类型文本;D错误,视译需将书面语转化为口语化表达。
以下哪项是会议译员“职业中立性”的典型体现?
A.对发言内容的价值判断提供建议
B.如实传递所有发言信息(包括错误)
C.主动纠正发言人的语法错误
D.根据己方立场调整翻译内容
答案:B
解析:职业中立要求译员客观传递信息,不添加主观判断,B正确。A、C、D均违背中立原则,属于越权行为。
口译笔记中“↑”符号通常表示:
A.上升、增加或发展
B.下降、减少或结束
C.对比、比较
D.因果关系
答案:A
解析:笔记符号需简洁表意,“↑”普遍用于表示上升、增长等正向趋势,A正确。B是“↓”;C常用“?”;D常用“→”。
跨文化交际中,“高语境文化”(High-ContextCulture)的典型特征是:
A.信息主要通过语言明确传递
B.依赖非语言线索和共享背景知识
C.沟通风格直接坦率
D.重视合同条款的详细性
答案:B
解析:高语境文化(如中国、日本)中,信息隐含在语境、关系和非语言信号中,需依赖共享背景理解,B正确。A、C、D是低语境文化(如美国、德国)的特征。
以下哪种情况最可能导致同声传译中的“信息漏译”?
A.原语发言人使用简单句
B.译员提前预测了发言内容
C.原语包含大量专业术语且无准备
D.译员与同传搭档配合默契
答案:C
解析:专业术语缺乏准备会导致译员无法快速完成语言转换,易漏译关键信息,C正确。A、B、D均有助于减少漏译。
交替传译中“逻辑重组”的主要目的是:
A.完全复制原语的句子结构
B.使目标语符合听众的表达习惯
C.减少翻译所需时间
D.突出译员的语言风格
答案:B
解析:逻辑重组指调整原语信息的顺序和结构,使目标语更符合目标文化的表达逻辑(如中文的“先因后果”与英文的“先果后因”),B正确。A违背翻译原则;C、D非核心目的。
会议口译中“听辨(ListeningComprehension)”的关键是:
A.逐词记录原语内容
B.抓住信息的核心意义
C.关注发音的准确性
D.记忆所有细节数据
答案:B
解析:听辨的核心是理解发言的主旨、逻辑和意图,而非逐词记忆,B正确。A、D会导致信息过载;C是基础但非关键。
以下哪项不属于会议译员的“核心能力要求”?
A.双语(或多语)的精准转换能力
B.快速的信息分析与整合能力
C.对发言者的个人观点进行评价
D.应对突发情况的临场应变能力
答案:C
解析:译员需保持中立,不评价发言内容,C错误。A、B、D均为核心能力(参考CIIC考试大纲)。
二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)
同声传译的常见辅助设备包括:
A.翻译箱(Booth)
B.耳机(Headphones)
C.速记本(StenoPad)
D.同传控制台(ControlConsole)
答案:ABD
解析:同声传译需通过翻译箱隔离环境噪音,耳机接收原语,控制台调节音频参数,ABD正确。C是交替传译的笔记工具,非同声传译必需。
会议口译中“文化调适”的主要策略包括:
A.保留原语文化特有用语并加注释
B.替换为目标文化中对等的表达
C.忽略文化差异直接直译
D.向听众解释原语文化背景
答案:ABD
解析:文化调适需平衡忠实与易懂,A(注释)、B(对等替换)、D(背景解释)均为有效策略;C可能导致误解,错误。
交替传
您可能关注的文档
- 2025年智能制造工程师考试题库(附答案和详细解析)(1204).docx
- 2025年注册地质工程师考试题库(附答案和详细解析)(1208).docx
- 2025年注册培训师(CCT)考试题库(附答案和详细解析)(1210).docx
- 2025年注册水利水电工程师考试题库(附答案和详细解析)(1127).docx
- 2025年注册电气设备评估师考试题库(附答案和详细解析)(1205).docx
- 2025年注册职业卫生评估师考试题库(附答案和详细解析)(1203).docx
- 2025年注册验船师考试题库(附答案和详细解析)(1207).docx
- 2025年边缘计算工程师考试题库(附答案和详细解析)(1206).docx
- 2025年银行从业资格考试考试题库(附答案和详细解析)(1207).docx
- 2025年项目管理专业人士(PMP)考试题库(附答案和详细解析)(1205).docx
原创力文档


文档评论(0)