口译2课程教学大纲2020版课程基本信息CourseInformation.docxVIP

口译2课程教学大纲2020版课程基本信息CourseInformation.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《口译(2)》课程教学大纲(2020版)

课程基本信息(CourseInformation)

课程代码

(CourseCode)

FL3319

*学时

(CreditHours)

32

*学分

(Credits)

2

*课程名称(CourseName)

口译(2)

Interpretation2

课程类型(CourseType)

必修Mandatory

授课对象(TargetAudience)

外国语学院英语系本科翻译专业

授课语言(LanguageofInstruction)

双语(EnglishandChinese)

*开课院系(School)

外国语学院SchoolofForeignLanguages

先修课程

(Prerequisite)

口译(1)Interpretation1

后续课程(post)

口译(3)Interpretation3

*课程负责人(Instructor)

戴融融

课程网址(CourseWebpage)

木课程简介(中文)

(Description)

本课程在口译1课程基础上进一步训练并提升口译所需的各种素质及技能。

本课程将结合课堂讲解、模拟场景传译和全媒体信息接触等多种手段帮助学生较为熟练地掌握不同专业题材和传译场合(如仪式性场合、商务会谈、经贸往来等)连续传译所需的基本能力。使学生能更好地了解我国的基本国策、国情,并初步具备外宣翻译的常识和基础。同时培养学生的跨文化父际能力、综合人文素质、认知推理能力、独立工作能力、应变能力及抗压能力等基本职业素养。

在同学已具备较好的英语听、说、读、写和笔译的基础上提升具口译能力。通过系统训练,使同学较为熟练地掌握口译技巧并能胜任中等难度的交传以及同传任务。课堂中将真实语境中获取的材料对学生进行针对性训练,帮助他们培养口译实战能力。

*课程简介(英文)

(Description)

ThiscourseisdesignedtofurtherimprovetheskillsandtechniquesintroducedinInterpretationI.Lectures,interpretingsimulations,andmassmediaexposure,andulhermeanswillbeusedinlliiscoursetofamiliarizestudentswithnecessaryskillsandrequirementsfbrconsecutiveinterpretingtasksregardingdifferenttopicsandoccasions(suchasceremonialoccasions,businesstalks,etc.).AndtoprovidestudentswithbetterunderstandingofChinasbasicpoliciesanddomesticissues.

Thiscourseisalsodesignedtoequipstudentswithcross-culturalcommunicationcompetence,

comprehensivehumanisticquality,andreasoningability,sothattheycanmeettheprofessionalrequirementsbetter.Thiscoursewillreinforcethestudents1comprehensiveabilityofinterpretingandlayasolidfoundationfortheirstudyandpracticeofsimultaneousinterpretation.

OnthebasisofgoodEnglishlistening,speaking,reading,writingandtranslation,studentscanimprovetheirintei*pretationability.Throughsystematictraining,studentscanmastertheconsecutiveandsimultaneousinterpretingskills.Studentsaretrainedwiththematerialsa

文档评论(0)

191****3870 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档