中国文化专有项的回译研究——以林语堂英文版《苏东坡传》的两个汉语译本为例.docx

中国文化专有项的回译研究——以林语堂英文版《苏东坡传》的两个汉语译本为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

中国文化专有项的回译研究——以林语堂英文版《苏东坡传》的两个汉语译本为例

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

中国文化专有项的回译研究——以林语堂英文版《苏东坡传》的两个汉语译本为例

摘要:本文以林语堂英文版《苏东坡传》的两个汉语译本为研究对象,探讨了中国文化专有项的回译问题。通过对两个译本中中国文化专有项的回译策略、方法及效果的分析,揭示了译者在处理文化专有项时的不同选择及其背后的文化价值观差异。研究发现,译者在回译过程中,既注重文化信息的传递,又兼顾目标语

文档评论(0)

199****2782 + 关注
实名认证
内容提供者

博士毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档