汉译“一量名结构”:理论、问题与优化策略探究.docx

汉译“一量名结构”:理论、问题与优化策略探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

汉译“一量名结构”:理论、问题与优化策略探究

一、引言

1.1研究背景与意义

在语言的广阔领域中,量词作为汉藏语言的显著特色,构建起了独特的表达体系。然而,英语虽无严格意义上的量词,却有着别具一格的表量结构。这一差异在翻译过程中,尤其是汉译时,引发了诸多值得深入探讨的问题。如何恰到好处地发挥汉语优势,同时又避免过度使用,成为了翻译领域中亟待解决的理论与实践难题。

“一量名结构”作为汉语量词结构的常用形式,如“一本书”“一轮明月”“一屋子客人”,在汉语表达中承载着丰富的语义和语用功能。然而,在英译汉的实践中,受英语表量结构的影响,汉译“一量名结构”常常出现过量使用的情况,从而导致译文部

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档