翻译转换理论视域下剧本大纲汉英翻译的策略与实践.docx

翻译转换理论视域下剧本大纲汉英翻译的策略与实践.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

翻译转换理论视域下剧本大纲汉英翻译的策略与实践

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化的时代浪潮下,文化交流愈发频繁,影视产业作为文化传播的重要载体,其国际交流与合作日益密切。剧本大纲作为影视创作的关键蓝图,不仅承载着故事的核心内容、人物设定、情节架构等关键信息,还反映了特定的文化背景和创作意图,在影视项目的筹备与推广过程中发挥着不可或缺的作用。当影视项目寻求国际合作或海外发行时,剧本大纲的汉英翻译成为了实现跨文化传播的重要环节。准确、恰当的翻译能够帮助国际合作伙伴和观众迅速理解剧本的精髓,促进影视项目的国际化发展。

翻译转换理论由英国著名语言学家和翻译理论家卡特福德(J.C.Cat

文档评论(0)

dididadade + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档