2024年英语四级翻译考前练习.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2024年英语四级翻译考前练习

1.2024年英语四级翻译考前练习篇一

翻译原文:

“月光族(themoonlightclan)”总是每个月花光收入,也没有存钱的计划。

社会中有一小部分人是“月光族”。支持这种消费观念的人指出,作为月光族可

以让他们拥有更多享受生活的机会,过高质量的生活。这种消费习惯在某种程度

上也造成了奢侈浪费。月光族或许拥有奢华、高质量的生活,但是他们也会感到

缺乏安全感,尤其是当手头拮据的时候。

参考译文:

“Themoonlightclan”alwaysrunsoutoftheirincomeeachmonth

andhasnoplantosavemoney.Thereisasmallnumberof“the

moonlightclan”inoursociety.Thosewhoareinfavorofthiskind

ofconsumptionattitudepointoutthatbeingthemoonlightclangives

themmorechancestoenjoythelifeandliveahigh-qualitylife.This

kindofconsumptionhabit,tosomeextent,leadtowaste.Themoonlight

clanmayhavealuxuriousandhigh-qualitylifebuttheymaybelack

ofthesenseofsecurity,especiallyintheirrainyday.

2.2024年英语四级翻译考前练习篇二

翻译原文:

自1983年,希望工程(ProjectHope)已经解决了国家的一些最紧迫的问题。

这些问题包括儿童心脏缺陷、糖尿病(diabetes)、艾滋病和护士教育,其短期的

目标是在一些贫困县建立补助金项目,长期目标集中在确保所有中国孩子享受受

教育的基本权利。目前希望工程在中国开展了若干个项目,包括肿瘤学

(oncology)培训、农村卫生保健提供者教育、儿童营养汁划、护士培训等。

参考译文:

ProjectHopehasaddressedsomeofthecountrysmostpressing

issuessince1983.Theseissuesincludechildrensheartdefects,

diabetes,AIDSandnurseeducation.Itsshort-termgoalisto

establishgrant-in-aidprogramsinsomepoverty-stricken

counties,whilethelong-termtargetcenteronensuringthatallthe

Chinesechildrenenjoythebasicrightofacceptingtheir

education.Currently,ProjectHopehasoperatesseveralprogramsin

China,includingoncologytraining,educationforruralhealthcare

providers,childrensnutritionprogram,nursetrainingandsoon.

3.2024年英语四级翻译考前练习篇三

翻译原文:

从秦朝到晚清,朝廷将人民分为四个阶级:地主、农民、工匠和商人。地主

和农民构成了两个主要的阶级,而商人和工匠们则归到两个较小的阶级。从理论

上讲,除了帝位,其他身份都不能世袭(hereditary)。当拥有大量土地和半农奴

(semi-serfs)的显赫家族出现时,封建主义(feudalism)就会局部复辟。他们控

制着朝廷重要的民事和军事职位,并将任职这些职位的机会对本宗族的成员敞开。

自唐代开始,朝廷改革了科举制度(imperialexaminationsystem),试图根除这

种现象。

参考译文:

FromtheQinDynastytothelateQingDynasty,theChine

文档评论(0)

果果 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档