汉英笔译基础教程第6章-人称与物称.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

汉英笔译基础教程;第6章人称与物称;;6.1汉语的人称倾向

;在无法确定人称时,汉语就采用“有人”、“人们”、“大家”、“人家”、“别人”、“众”、“我们”等泛称:

例6.人们发现这小偷藏有大量赃物。

Thethiefwasfoundinpossessionofalargequantityofstolengoods.

例7.众所周知,中国人四千年前就发明了指南针。

ItiswellknownthattheChineseinventedthecompassfourthousandyearsago.

;若无法采用泛称,则采用无人称(如“无主句”);当人称或泛称不言而喻时,又常常采用隐称——省略人称。

例8.要使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境。

Weshouldextricatemostoftheunprofitablelargeandmedium-sizedStateenterprisesfromtheirpredicament.

;例9.一死了百债。(无主句)

Deathpaysalldebt.

例10.大街小巷早就传遍了各种流言蜚语。

Rumorshadalreadyspreadalongthestreet.

;6.2.1.“无灵主语”(Inanimatesubject)和“有灵动词”(animateverb)搭配

1.主语是事物的名称或抽象概念:

例12.面对着满院子灿烂的花,不说一句话,心中的怨恨已全消失。

Thebloomingflowersoftheyardpresentingofcolorbeforemyeyesquietlydispelledallmygrudges.

例13.他没有遵守安全规程,使机器发生意外。

Hisfailuretoobservethesafetyregulationsbroughtanaccidenttothemachine.;2.主语是表意识、感觉、心理感觉的词:

例14.我感到很饿,又发现日影移动,这是我明白:自从我睡着以后,太阳一走了很长的路了。

MyhungerandtheshadowstogethertellmethatthesunhasdonemuchtravelsinceIfellasleep.

;5.表示外因(externalcause)和工具(instrument)的词:

例17.因为在市中心当了十年交通警察,他的听力受到了损伤。

Adecadeofthetrafficpolicejobinthecitycenterhashurthishearing.

例18.Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.

我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。

;3.用来指时间、距离、自然现象或虚指情况:

例21.离下一站有60英里。

Itissixtymilestothenextstation.

例22.It’sonlyhalfanhour’swalktotheferry.

只要走半个钟头就可以到轮渡。

4.惯用法:

例23.Howisitwiththesickman?

那病人怎么样了?

;6.2.3被动句的使用

例24.Themurdererwascaughtyesterday,anditissaidthathewillbehanged.

凶手已于昨天被捕,据说他将会被绞死。

例25.Lulledbythegentlemotionandsoothedbytheripplingmusicofthewaves,thebabiessoonfellasleep.

船儿在轻轻摇荡,波声潺潺悦耳,孩子们不久就睡着了。

;;6.3汉英翻译中的人称向物称的转换

;6.3汉英翻译中的人称向物称的转换

;6.3汉英翻译中的人称向物称的转换

;6.3汉英翻译中的人称向物称的转换

;6.3汉英翻译中的人称向物称的转换

;6.3汉英翻译中的人称向物称的转换

;6.3汉英翻译中的人称向物称的转换

;小结;

文档评论(0)

知识的力量 + 关注
实名认证
文档贡献者

每天进步一点点,生活向上没一天

1亿VIP精品文档

相关文档