2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1220).docxVIP

2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1220).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

欧盟翻译认证(EUTranslator)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

欧盟当前官方语言的数量是?

A.22种

B.23种

C.24种

D.25种

答案:C

解析:截至2023年,欧盟官方语言共24种(包括保加利亚语、克罗地亚语、捷克语等),覆盖所有成员国官方语言。错误选项为常见记忆偏差,实际以欧盟官方公告为准。

欧盟委员会翻译总司(DGT)制定的CEC翻译标准中,“准确性”的核心要求是?

A.逐字对应原文

B.忠实传递原文意图

C.符合目标语语法习惯

D.保留原文所有修辞

答案:B

解析:CEC标准强调“功能对等”,要求翻译需忠实传递原文核心意图而非机械逐字对应(排除A)。符合语法(C)和保留修辞(D)是“流畅性”的要求,非“准确性”核心。

欧盟法律文件中,“Regulation”的标准译法是?

A.条例

B.指令

C.决定

D.建议

答案:A

解析:欧盟法律文件术语有严格对应:Regulation(条例,直接适用所有成员国)、Directive(指令,需成员国转化为国内法)、Decision(决定,针对特定对象)、Recommendation(建议,无法律约束力)。错误选项为其他法律文件类型的译法。

会议同传中,“顺句驱动”技巧的主要目的是?

A.减少记忆压力

B.保持原文语序

C.提升翻译速度

D.增强听众理解

答案:D

解析:顺句驱动指按原句顺序拆分翻译,使听众能实时理解,避免因语序调整导致信息断层(核心目的是增强理解)。减少记忆压力(A)是辅助效果,保持语序(B)是手段,提升速度(C)非核心。

欧盟术语库IATE的主要功能是?

A.提供文学翻译参考

B.规范欧盟领域专业术语

C.存储口语化表达

D.对比各成员国方言差异

答案:B

解析:IATE(IntegratedTerminologyDatabase)是欧盟官方术语库,专注于政治、法律、经济等领域的多语言术语规范。错误选项偏离其专业领域定位(A、C、D)。

翻译欧盟农产品补贴政策文件时,“CAP”应译为?

A.共同农业政策

B.农业合作计划

C.农产品贸易协定

D.农村发展基金

答案:A

解析:CAP(CommonAgriculturalPolicy)是欧盟共同农业政策的固定缩写译法,其他选项为无关概念。

欧盟翻译质量评估中,“术语一致性”属于哪类指标?

A.语言质量

B.技术质量

C.内容质量

D.格式质量

答案:C

解析:欧盟翻译质量评估分三类:内容质量(准确性、术语一致)、语言质量(语法、流畅性)、技术质量(格式、排版)。术语一致性属于内容质量。

处理欧盟文化遗产保护文件时,“intangibleculturalheritage”的标准译法是?

A.非物质文化遗产

B.无形文化财产

C.非实体文化遗产

D.精神文化遗产

答案:A

解析:联合国教科文组织(UNESCO)与欧盟共同采用“非物质文化遗产”作为标准译法,其他选项不符合官方规范。

欧盟多语言翻译项目中,“回译(BackTranslation)”的主要用途是?

A.验证翻译准确性

B.生成机器翻译语料

C.优化目标语表达

D.对比不同译员风格

答案:A

解析:回译指将译文重新译回源语,通过对比原文验证翻译是否忠实,是质量控制的关键手段。其他选项偏离其核心用途。

欧盟翻译职业道德准则(AIIC)中,“保密义务”的核心要求是?

A.不泄露翻译内容涉及的个人隐私

B.不向第三方透露翻译项目信息

C.不公开讨论翻译中的技术问题

D.不参与任何利益冲突的项目

答案:B

解析:AIIC准则规定译员需对所有翻译项目信息(包括内容、客户需求、内部流程)严格保密,个人隐私(A)是其中一部分,C、D为其他职业道德要求。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

欧盟翻译中需遵守的“三语平衡原则”涉及以下哪些语言?

A.源语(SourceLanguage)

B.目标语(TargetLanguage)

C.中介语(Linguafranca)

D.参考语(ReferenceLanguage)

答案:ABD

解析:三语平衡原则要求译员在翻译时需同时关注源语(确保理解准确)、目标语(确保表达自然)、参考语(如欧盟官方参考文本,确保术语一致)。中介语(如英语)是辅助工具,非原则核心。

欧盟法律翻译中,“法律确定性”原则的具体要求包括?

A.术语使用严格统一

B.保留原文法律逻辑结构

C.避免歧义性表述

D.适应目标语文化习惯

答案:ABC

解析:法律确定性要求翻译后的文本与原文具有同等法律效力,需确保术语统一(A)、逻辑结构一致(B)、表述无歧义(C)。文化习惯适应

您可能关注的文档

文档评论(0)

好运喽 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档