- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
2026年外宣翻译常见问题解答
一、单选题(共5题,每题2分)
1.在翻译中国“乡村振兴”战略时,将“产业兴旺”译为“ProsperousIndustries”最符合哪种翻译策略?
A.直译
B.意译
C.归化
D.套用
2.翻译“一带一路”倡议时,将“民心相通”译为“People-to-PeopleBonds”属于哪种文化适应性策略?
A.文化过滤
B.文化补偿
C.文化移植
D.文化保留
3.在翻译中国外交辞令“人类命运共同体”时,采用“CommunitywithaSharedFutureforMankind”的译法,主要体现了哪种特点?
A.准确性优先
B.传播效果优先
C.历史厚重感优先
D.政治正确性优先
4.翻译中国地方政策时,将“共同富裕”译为“CommonProsperity”是否合适?
A.完全合适
B.部分合适
C.不合适
D.视具体语境
5.在翻译中国传统文化概念“中庸”时,译为“TheDoctrineoftheMean”属于哪种翻译方法?
A.直译加注释
B.完全意译
C.套用西方对应概念
D.文化空缺处理
二、多选题(共5题,每题3分)
1.翻译中国“创新驱动发展”战略时,以下哪些表述是合适的?
A.Innovation-drivendevelopment
B.Developmentdrivenbyinnovation
C.Innovatingtodrivedevelopment
D.Developmentwithinnovationasthedriver
2.翻译中国“碳中和”目标时,以下哪些术语是常用对应?
A.Carbonneutrality
B.Carbonzero
C.Netzeroemissions
D.Climateneutrality
3.在翻译中国地方特色政策时,如“数字乡村”,以下哪些译法可以考虑?
A.Digitalvillages
B.Smartvillages
C.Villageswithdigitaltransformation
D.E-villages
4.翻译中国“全过程人民民主”时,以下哪些表述可以参考?
A.Whole-processpeoplesdemocracy
B.Democracywithfull-processpublicparticipation
C.People-centereddemocracy
D.Democraticgovernancethroughouttheprocess
5.在翻译中国传统文化概念“天人合一”时,以下哪些表述是可行的?
A.Harmonybetweenheavenandman
B.Unityofheavenandhumanity
C.Harmonybetweenhumansandnature
D.天人合一(保留拼音+注释)
三、判断题(共5题,每题2分)
1.翻译中国“双循环”新发展格局时,将“国内国际双循环”译为“DualCirculation”是准确的。(√/×)
2.翻译中国“精准扶贫”时,直接译为“Precisepovertyalleviation”符合国际通用表述。(√/×)
3.翻译中国“文化自信”时,将“Culturalconfidence”等同于“Culturalsuperiority”是合适的。(√/×)
4.翻译中国“总体国家安全观”时,将“Overallnationalsecurityoutlook”作为标题是合适的。(√/×)
5.翻译中国“绿水青山就是金山银山”时,将“Lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets”完全直译是合适的。(√/×)
四、简答题(共4题,每题5分)
1.简述翻译中国“人类命运共同体”时需要注意的三个关键点。
2.翻译中国“数字经济”时,如何平衡术语的准确性和传播效果?
3.在翻译中国地方政策时,如何处理术语的统一性问题?
4.翻译中国传统文化概念时,如何应对文化空缺问题?
五、论述题(共2题,每题10分)
1.结合具体案例,论述翻译中国“乡村振兴”战略时如何兼顾准确性和传播效果。
2.分析翻译中国外交辞令时,如何平衡政治准确性与语言流畅性之间的关系。
答案与解析
一、单选题
1.B
解析:“产业兴旺”的核心是发展,直译“ProsperousIndustries”过于字面化,意译更能体现政策内涵。
2.B
解析:“
您可能关注的文档
- 2026年金融行业投资总监的面试问题解析.docx
- 2026年物流法务管理者选拔题集.docx
- 2026年教育工程师面试题目集及答案.docx
- 2026年能源设备维护工程师面试题及答案.docx
- 2026年系统管理员面试问题与答案.docx
- 2026年容器管理岗技术考试题库含答案.docx
- 2026年广告策划师招聘考试题集及答案.docx
- 2026年游戏开发公司策划部副总经理的面试问题集.docx
- 2026年大型企业纪检监察工作指南及面试题.docx
- 2026年教育行业招聘教育顾问面试题集.docx
- 主题课程整理大班上.doc
- 2026人教版小学语文三年级上册期末综合试卷3套(打印版含答案解析).docx
- 2026人教版小学语文四年级下册期末综合试卷3套(打印版含答案解析).docx
- 2026人教版小学二年级上册数学期末综合试卷精选3套(含答案解析).docx
- 2026人教版小学语文四年级上册期末综合试卷3套(含答案解析).docx
- 2026人教版小学二年级下册数学期末综合试卷3套(打印版含答案解析).docx
- 2026年地理信息行业年终总结汇报PPT.pptx
- 板块四第二十一单元封建时代的欧洲和亚洲 中考历史一轮复习.pptx
- 中考历史一轮复习:板块四第二十单元古代亚、非、欧文明+课件.pptx
- 第二次工业革命和近代科学文化中考历史一轮复习.pptx
最近下载
- 【苏教版】五年级上册数学复习测试卷 (8).doc VIP
- 期末模拟试卷(试卷)2025-2026学年三年级语文上册统编版.docx VIP
- 统编版新教材小学一年级语文上册《第五单元复习课》名师教学课件.pptx
- 成都工业学院2014-2015学年第二学期《大学物理II-1》试卷A(4).pdf VIP
- 员工财产安全管理制度.docx VIP
- 米家奥普Smart浴霸S2-Air使用说明书.pdf
- 2025年内蒙古能源集团招聘504人备考题库及1套参考答案详解.docx VIP
- 新视野大学英语(第三版)视听说教程2完整.docx VIP
- 高考英语阅读理解专项练习.doc VIP
- 采煤打眼工操作规程.pptx
原创力文档


文档评论(0)