- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年演出经纪人国际演出翻译中的案例模拟训练专题试卷及解析1
2025年演出经纪人国际演出翻译中的案例模拟训练专题试
卷及解析
2025年演出经纪人国际演出翻译中的案例模拟训练专题试卷及解析
第一部分:单项选择题(共10题,每题2分)
1、在翻译一份国际马戏团的演出合同附件“技术rider”时,其中一项要求为“Provide
a6ftx8ftsolid,nonslipperformancearea”。考虑到中国观众习惯和场地常用单位,最
恰当的翻译是?
A、提供一个6英尺x8英尺的坚固、防滑表演区
B、提供一个约1.83米x2.44米的坚固、防滑表演区
C、提供一个6寸x8寸的坚固、防滑表演区
D、提供一个约2米x2.5米的坚固、防滑表演区
【答案】B
【解析】正确答案是B。在国际演出技术文件中,精确度至关重要。“ft”是英尺的缩
写,直接翻译成“英尺”虽然准确,但对于中国的场地搭建团队来说,直接使用公制单位
“米”更为直观和不易出错。因此,将英尺换算为米并进行标注(约1.83米x2.44米)是
最佳实践。选项A保留了原始单位,增加了沟通成本和出错风险。选项C将“ft”误译为
“寸”,是严重的单位错误。选项D虽然换算成了米,但取整过于粗略(2米x2.5米),
可能无法满足表演对空间精度的要求。知识点:国际演出技术文件中的单位换算与本地
化处理。易错点:直接照搬原文单位或进行不精确的取整换算。
2、一位法国编舞家在邮件中提到,他希望演员的动作“avoirunecertaine‘jenesais
quoi’”。作为翻译,你向中方演出经纪人解释时,最贴切的表达是?
A、他希望演员的动作有一种“我不知道是什么”的感觉
B、他希望演员的动作带有一种难以言喻的、独特的魅力或气质
C、他希望演员的动作要更清晰、更明确
D、他希望演员的动作要模仿一种特定的动物
【答案】B
【解析】正确答案是B。“Jenesaisquoi”是一个著名的法语习语,字面意思是“我不
知道是什么”,但其深层含义是指某种难以名状、无法用言语精确描述,但能被感知到的
迷人特质或韵味。在艺术领域,这个词常被用来形容一种独特的、吸引人的艺术气质。
选项A是字面直译,完全丢失了其文化内涵和艺术语境,会引起严重误解。选项C和
D则完全偏离了该习语的本意。知识点:文化负载词(CultureloadedWords)的意译与
解释。易错点:对习语、俚语进行生硬的字面直译,忽略其在特定文化背景下的引申义。
3、在翻译一份来自德国的交响乐巡演日程表时,你看到“Generalprobe”一词。根据
国际演出惯例,该词最准确的对应中文是?
2025年演出经纪人国际演出翻译中的案例模拟训练专题试卷及解析2
A、带妆彩排
B、技术彩排
C、总彩排(首演前最后一次完整彩排)
D、分段排练
【答案】C
【解析】正确答案是C。“Generalprobe”是德语词,由“General(总体的)和“”Probe(排”
练、彩排)组成,在国际古典音乐和歌剧领域,它特指在正式公演前,包含所有表演者、
服装、灯光、音响、布景等所有元素的最后一次完整彩排,即“总彩排”或“带观众彩排”。
选项A“带妆彩排”和选项B“技术彩排”都只是总彩排的某个组成部分,不够全面。选项
D“分段排练”是更早期的排练阶段。知识点:国际演出行业术语(尤其是非英语术语)的
精准对应。易错点:将特定语境下的专业术语与日常用语混淆,或将其拆解翻译而忽略
其整体的专业含义。
4、在为一场国际魔术秀准备翻译时,节目单上有一个环节名为“SleightofHand”。
最合适的翻译是?
A、手中戏法
B、手部技巧
C、近景魔术/手法魔术
D、快速换手
【答案】C
【解析】正确答案是C。“SleightofHand”是魔术行业的一个标准术语,特指依靠纯
熟的手部技巧来达成魔术效果的表演形式,通常在近距离表演,因此也称
您可能关注的文档
- 2025年信息系统安全专家组织环境与ISMS范围界定专题试卷及解析.pdf
- 2025年信息系统项目管理师CCB变更影响矩阵分析专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人AI艺人法律地位与权益专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人AI在演出经纪行业趋势预测中的应用专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人AI在演出伦理规范中的应用专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人AI在演出设备故障诊断中的应用专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人AI在演出设备管理中的应用专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人AI在演出隐私保护中的应用专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人Excel在票房数据统计与观众分析中的应用专题试卷及解析.pdf
- 2025年演出经纪人PowerPoint的导出、打包与保护专题试卷及解析.pdf
- 钯基催化剂的设计调控及其在甲酸电氧化中构效关系的光谱洞察.docx
- HMGB1在系统性硬化症中对皮肤成纤维细胞及相关蛋白表达的调控机制研究.docx
- MoAlB陶瓷:制备工艺、摩擦学性能与应用潜力的深度剖析.docx
- 命题逻辑子句集冗余性:理论、判别与应用探究.docx
- 脉冲电镀对封装互连中纯Sn焊点Sn须生长的影响:机理、实验与应用研究.docx
- 低温等离子体协同活性炭:船舶废气NOx高效脱除新路径.docx
- 智能航标灯遥测遥控系统的研究与实现.docx
- 超细锡蛇纹石粉体赋能润滑脂:制备工艺、摩擦学性能与作用机制探究.docx
- 胶原蛋白改性聚丙烯腈纤维的制备及染色性能的深度剖析与优化策略.docx
- 探寻VCSEL刻蚀工艺:技术、挑战与创新发展.docx
最近下载
- 四川大学数据库系统原理期末考试试题.pdf VIP
- 生猪代养承包协议:2024年新型合作模式版B版.docx VIP
- 2025年西藏自治区社区工作者招聘考试(公共基础知识)历年参考题库含答案详解(5套).docx VIP
- 工商管理本科46-14159商业伦理与企业社会责任模拟题(二).docx VIP
- 工商管理本科46-14159商业伦理与企业社会责任模拟题(一).docx VIP
- 2024宁夏理工学院教师招聘考试真题及答案.docx
- 2024-2025学年广东省广州市越秀区数学六年级第一学期期末达标检测试题含解析.doc VIP
- 52 非线性泛函分析 [郭大钧 编著] 2015年版.pdf VIP
- 01kdv8000a一代软硬件介绍及配置.pdf VIP
- 《农业企业经营与管理》课件——项目四 农业企业的经营.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)