鸠摩罗什译经中范围副词与程度副词的多维探析.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.81万字
  • 约 15页
  • 2026-01-21 发布于上海
  • 举报

鸠摩罗什译经中范围副词与程度副词的多维探析.docx

鸠摩罗什译经中范围副词与程度副词的多维探析

一、引言

1.1研究背景与目的

鸠摩罗什(公元344-413年)作为中国佛教史上著名的译经大师,其译经活动对佛教在中国的传播与发展起到了不可估量的作用。他祖籍天竺,出生于龟兹,自幼研习佛法,精通梵文、龟兹语和汉语,在东晋十六国时期,于长安逍遥园主持译场,与弟子们共同译出众多佛教经典,如《大品般若经》《妙法莲华经》《金刚经》《维摩诘经》等。这些译经不仅在佛教领域被奉为圭臬,成为后世佛教宗派发展的重要理论依据,如天台宗、三论宗等皆以其译本为核心经典;在语言学领域,鸠摩罗什的译经也占据着举足轻重的地位。他创新地采用“意译”风格,兼顾梵文原义与汉语美感,使得译文文义圆通、字句流畅,极大地丰富了汉语的词汇和表达方式,“世界”“爱河”“烦恼”“未来”等众多词汇,皆从他的译经中逐渐渗入日常汉语,重塑了汉语的思维方式。

范围副词和程度副词作为汉语副词的重要组成部分,在表达语义和构建句子逻辑关系中发挥着关键作用。范围副词用于限定事物或行为的范围,程度副词则用于表示性质、状态或行为所达到的程度。研究鸠摩罗什译经中的范围副词和程度副词,有助于深入了解中古汉语时期副词的使用特点和演变规律。中古汉语处于上古汉语向近代汉语的过渡阶段,词汇和语法都经历着复杂的变化,鸠摩罗什译经作为这一时期重要的语言资料,其中的副词使用情况反映了当时语言的实际面貌,为探究汉语从古代到现代的演变路径提供了珍贵的线索。通过对这些副词的研究,能够揭示出这一时期汉语在词汇层面的发展趋势,比如新的副词形式的产生、旧有副词语义和用法的演变等;在语法层面,也能了解副词与其他词类的搭配关系、在句子中的句法功能等方面的变化,从而加深对中古汉语整体语言系统的认识,填补汉语史研究在这一领域的部分空白,具有重要的学术价值。

1.2研究现状综述

国内外关于鸠摩罗什译经语言的研究成果丰硕。在国外,日本学者中村元等对鸠摩罗什译经的语言特色、思想内涵进行了深入剖析,他们从文化对比的角度,探讨了鸠摩罗什译经对日本佛教及语言文化的影响,认为其译经在传播佛教思想的同时,也促进了不同文化间语言的交流与融合。在国内,学界对鸠摩罗什译经的研究涵盖多个方面。在翻译学领域,研究主要聚焦于鸠摩罗什的翻译思想和翻译策略,如他提出的“文质兼顾”“意译”等理念,以及在翻译过程中对梵文原典的灵活处理,以适应汉语的表达习惯和文化背景;在佛学领域,学者们关注译经的教义阐释、对佛教宗派形成和发展的作用等,分析其如何通过精准的翻译,将印度佛教的深邃思想传达给中国信众,为中国佛教哲学的独立发展奠定基础。

然而,在范围副词和程度副词的研究方面,虽然已有一些相关成果,但仍存在一定的局限性。现有研究对鸠摩罗什译经中副词的研究多为宏观概述,对范围副词和程度副词的专门、系统研究相对较少。部分研究只是零散地提及某些副词的用法,缺乏全面的梳理和深入的分析,未能充分揭示这两类副词在译经中的全貌。在研究深度上,对于副词的语义演变、句法功能变化以及与同时期其他文献中副词使用的对比研究不够深入,尚未从汉语史发展的宏观角度,探讨这些副词在中古汉语时期的演变规律及其在整个汉语副词体系发展中的地位和作用。本研究将弥补这些不足,通过全面系统地分析鸠摩罗什译经中的范围副词和程度副词,力求在研究的系统性和深度上有所创新,为鸠摩罗什译经语言研究以及汉语史研究提供新的视角和思路。

1.3研究方法与语料来源

本研究综合运用多种研究方法,以确保研究的科学性和全面性。定量分析是重要的研究手段之一,通过对鸠摩罗什译经中范围副词和程度副词的出现频次、分布情况等进行精确统计,用具体的数据直观地呈现这些副词在译经中的使用频率和常见语境,为后续的定性分析提供客观的数据支持。定性分析则着重对范围副词和程度副词的语义特征、语法功能进行深入剖析,从语言结构和语义表达的角度,详细阐释每个副词的具体含义、在句子中所承担的语法角色,以及它们与其他词类的搭配规则和相互作用,从而揭示其内在的语言规律。对比分析也是不可或缺的方法,将鸠摩罗什译经中的范围副词和程度副词与同时期的其他文献,如《世说新语》《搜神记》等进行对比,探究在同一历史时期不同文本中副词使用的异同,分析其共性与个性,找出鸠摩罗什译经中副词使用的独特之处以及受梵文影响或反映当时汉语演变趋势的特征;同时,与上古汉语和近代汉语中的副词进行历时对比,观察这些副词在不同历史阶段的语义、语法变化,梳理其演变脉络,明确其在汉语副词发展史上的地位和作用。

语料来源主要选取鸠摩罗什具有代表性的译经作品,包括《大品般若经》《妙法莲华经》《维摩诘经》《金刚经》《阿弥陀经》等。这些译经在佛教界影响深远,且涵盖了不同的佛教教义和表达方式,能够较为全面地反映鸠摩罗什译经的语言特点。在筛选语料时

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档