2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1229).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约8.97千字
  • 约 11页
  • 2026-01-24 发布于上海
  • 举报

2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1229).docx

欧盟翻译认证(EUTranslator)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

欧盟当前官方语言的数量是?

A.23种

B.24种

C.25种

D.22种

答案:B

解析:根据《欧盟运作条约》第222条,欧盟官方语言为24种(截至2023年),覆盖所有成员国的主要语言,包括保加利亚语、克罗地亚语等新加入语言。错误选项均为常见记忆偏差数字。

欧盟委员会下属负责多语言翻译的核心机构是?

A.欧洲对外行动署(EEAS)

B.欧盟翻译司(DGT)

C.欧洲议会翻译总局(DGTRANSL)

D.欧洲法院语言服务局(CJEU-LS)

答案:B

解析:欧盟翻译司(Directorate-GeneralforTranslation,DGT)是欧盟委员会下属专门负责多语言翻译的核心机构,承担约50%的欧盟官方文件翻译任务。其他选项分别负责外交、议会和法院的专项翻译,非核心统筹机构。

欧盟法律文件翻译中,“术语一致性”最核心的保障工具是?

A.翻译记忆库(TM)

B.计算机辅助翻译(CAT)工具

C.欧盟术语库(TermiumPlus)

D.机器翻译(MT)后编辑

答案:C

解析:欧盟术语库(TermiumPlus)是欧盟官方认可的多语言术语数据库,收录超300万条经专家审核的法律、行政术语,是确保跨语言术语一致性的核心工具。翻译记忆库主要保存已译句段,CAT工具是技术载体,机器翻译后编辑需依赖术语库校准。

以下哪项不符合欧盟文化负载词翻译的基本原则?

A.保留原文化意象(如“下午茶”译为“afternoontea”)

B.采用目的语等价表达(如“饺子”译为“dumpling”)

C.音译加注释(如“功夫”译为“kungfu(Chinesemartialart)”)

D.直接删除无法对应词汇(如“庙会”不译)

答案:D

解析:欧盟翻译规范要求文化负载词需通过保留、等价或音译+注释等方式传递文化信息,直接删除会导致信息缺失,违反“完整传达”原则。

欧盟会议口译中,“交替传译”与“同声传译”的主要区别是?

A.交替传译需等待发言者停顿,同声传译同步进行

B.交替传译仅用于小范围会议,同声传译用于大型会议

C.交替传译无需设备支持,同声传译需耳机系统

D.交替传译准确度更高,同声传译速度更快

答案:A

解析:交替传译(ConsecutiveInterpreting)要求译员在发言者完成一个意群或段落停顿时开始翻译;同声传译(SimultaneousInterpreting)则在发言者说话的同时同步翻译。其他选项均不准确:交替传译也可用于大型会议(如双边谈判),同声传译需设备但交替传译也可能用笔记辅助,准确度取决于译员水平而非形式。

欧盟翻译质量评估中,“可读性”主要考察?

A.术语是否与原文一致

B.译文是否符合目标语言表达习惯

C.格式是否与原文完全一致

D.关键信息是否遗漏

答案:B

解析:可读性(Readability)指译文在目标语言中的自然流畅程度,如符合语法习惯、逻辑清晰、口语或书面语风格适配等。术语一致性属于“准确性”,格式一致属于“格式合规性”,信息遗漏属于“完整性”。

欧盟《翻译伦理准则》中,“保密义务”不包括?

A.不泄露翻译过程中接触的未公开政策文件

B.不向第三方透露客户商业信息

C.不公开讨论已完成翻译的具体内容

D.可在学术论文中引用匿名化的翻译案例

答案:C

解析:伦理准则允许译员在匿名化处理后(如隐去具体机构/文件名称)公开讨论翻译案例以促进专业交流,因此“不公开讨论”不符合规定。其他选项均属于保密义务核心内容。

以下哪项是欧盟机器翻译(MT)的主要应用场景?

A.正式法律文件的最终版本翻译

B.内部会议记录的快速初稿生成

C.欧盟领导人演讲稿的官方发布

D.国际条约的签署文本翻译

答案:B

解析:欧盟机器翻译主要用于生成初稿(如会议记录、非正式沟通文件),需经人工后编辑才能用于正式场景。法律文件、演讲稿、条约签署文本等需完全人工翻译以确保法律效力和准确性。

欧盟翻译认证(EUTranslator)对申请人的最低语言要求是?

A.精通2门欧盟官方语言(1门母语+1门B2水平外语)

B.精通3门欧盟官方语言(1门母语+2门C1水平外语)

C.精通2门欧盟官方语言(1门母语+1门C2水平外语)

D.精通1门欧盟官方语言(母语)+1门B1水平外语

答案:C

解析:根据认证大纲,申请人需具备“双语言精通”:母语(C2水平)+至少1门欧盟官方语言(C2水平),或2门非母语欧盟语言(均C2水平)。B2为基础流利,C1为高级,C2为精通。

欧盟翻译记忆库(TM)的核心作用是?

A.替代人工翻译,提高效率

B.存储已译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档