《大道之行也》阅读理解与翻译训练.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.34千字
  • 约 9页
  • 2026-01-25 发布于山东
  • 举报

《大道之行也》阅读理解与翻译训练.docx

《大道之行也》阅读理解与翻译训练

《大道之行也》出自《礼记·礼运》,是中国古代儒家思想中关于理想社会的经典论述。其文辞精炼,内涵深邃,不仅展现了古人对美好社会的向往,也蕴含着丰富的治国理政智慧和人文关怀。本文旨在通过对原文的细致解读与翻译实践,帮助读者深入理解其思想精髓,提升古文阅读与翻译能力。

一、原文呈现与字词解析

原文:

大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭。是谓大同。

(一)重点字词注释

1.大道:古代指政治上的最高理想,即儒家追求的“仁政”或“王道”。行:施行,推行。

2.天下为公:天下是公众的,不是一家一姓的私有财产。为:是,属于。公:公共的,大家的。

3.选贤与能:选拔品德高尚的人和有才能的人。与:通“举”,推举,选举。贤:指品德高尚。能:指才能出众。

4.讲信修睦:讲求诚信,培养和睦(的气氛)。讲:讲求。信:诚信。修:培养,修治。睦:和睦。

5.亲其亲:第一个“亲”,名词的意动用法,以……为亲;第二个“亲”,指父母。

6.子其子:第一个“子”,名词的意动用法,以……为子;第二个“子”,指子女。

7.有所终:有善终,能够安享天年。终:指善终,自然死亡。

8.有所用:能够发挥自己的才能,为社会效力。用:使用,效力。

9.有所长:能够健康成长。长:成长。

10.矜、寡、孤、独、废疾者:矜(guān),通“鳏”,老而无妻的人。寡:老而无夫的人。孤:幼而无父的人。独:老而无子的人。废疾:有残疾而不能做事的人。

11.皆有所养:都能得到供养。养:供养,赡养。

12.男有分(fèn):男子有职分,有固定的职业。分:职分,职守。

13.女有归:女子有归宿,指女子出嫁有好的婆家。归:女子出嫁。

14.货恶(wù)其弃于地也,不必藏于己:对于财物,(人们)憎恶把它扔在地上(的行为),但不一定自己私藏。货:财物,货物。恶:憎恶。弃:丢弃。藏:私藏。

15.力恶其不出于身也,不必为己:对于力气,(人们)憎恶它不出于自己(而被浪费),但不一定是为了自己(的私利)。力:力气,能力。身:自己。

16.谋闭而不兴:奸邪之谋闭塞而不会兴起。谋:指奸诈之心、害人之心。闭:闭塞。兴:兴起,发生。

17.盗窃乱贼而不作:盗窃、造反和害人的事情不发生。乱:指造反。贼:指害人。作:兴起,发生。

18.外户而不闭:大门从外面带上,而不从里面闩上。外户:从外面关闭的门。闭:用门闩插门。

19.大同:指儒家理想中的最高社会境界,即“大道”通行的时代,天下为公,人人平等,社会和谐。

二、逐句翻译与赏析

(一)大道之行也,天下为公。

翻译:当大道施行的时候,天下是人们所共有的。

赏析:开篇点题,确立了全文的核心思想——“天下为公”。这是对理想社会本质特征的高度概括,也是儒家“公天下”而非“家天下”政治理念的集中体现。“大道”是前提,“天下为公”是核心。

(二)选贤与能,讲信修睦。

翻译:选拔品德高尚、有才能的人(来治理国家),(人们之间)讲求诚信,培养和睦(的风气)。

赏析:此句阐述了实现“天下为公”的具体措施。“选贤与能”是治理国家的人才标准,强调德才兼备;“讲信修睦”是社会成员之间的行为准则,强调诚信与和谐。这两点是构建理想社会秩序的重要基石。

(三)故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养。

翻译:因此人们不只是敬爱自己的父母,不只是疼爱自己的子女,要使老年人能安享天年,中年人能为社会效力,幼童能健康成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼而无父的人、老而无子的人、有残疾而不能做事的人都能得到供养。

赏析:这几句描绘了理想社会中人与人之间的关系以及社会保障体系。“不独亲其亲,不独子其子”打破了血缘关系的局限,将仁爱之心推广到全社会,是“仁”的精神的具体体现。“老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养”则展现了社会对各类人群的关怀与保障,体现了强烈的人文关怀和公平正义的诉求。排比句式的运用,使得文气充沛,理想图景更加鲜明。

(四)男有分,女有归。

翻译:男子有自己的职分,女子有自己的归宿。

赏析:此句言简意赅,指出了在理想社会中,男女各有其社会角色和家庭定位,各得其所,各安其分。这既是社会秩序的体现,也保障了个体的稳定生活。

(五)货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。

翻译:对于财物,(人们)憎恶把它扔在地上(的浪费行为),但不一定非要自己私藏;对于力气,(人们)憎恶它不出于自己(的懒惰行为),但不一定是为了

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档