2026年大学笔译期末考试题库200道带答案(基础题).docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约6.89万字
  • 约 89页
  • 2026-02-03 发布于山东
  • 举报

2026年大学笔译期末考试题库200道带答案(基础题).docx

2026年大学笔译期末考试题库200道

第一部分单选题(200题)

1、Thespeaker’sanalysiswasinsightful.中文翻译中“insightful”最恰当的处理方式是______。

A.有洞察力的

B.深刻的

C.敏锐的

D.聪慧的

【答案】:A

解析:本题考察翻译中的词汇精准度。“insightful”核心含义是“具有深刻见解的”,强调通过洞察力得出的判断,“有洞察力的”(A)最贴合其内涵;“深刻的”(B)侧重深度,与“见解”的关联性较弱;“敏锐的”(C)多形容感官或反应,如“敏锐的观察力”,不适合描述“分析”;“聪慧的”(D)侧重智力水平,与“分析能力”的语境不符。故正确答案为A。

2、请您帮我递一下那本书

A.Pleasehelpmepassthatbook.

B.Couldyoupleasehelpmepassthatbook?

C.Wouldyoumindpassingmethatbook?

D.Doyoumindtopassmethatbook?

【答案】:B

解析:本题考察敬语翻译。“请您帮我...”在英文中常用“Couldyouplease...”表达委婉请求;选项A“Please”语气直接,不够礼貌;选项C“Wouldyoumind...”后接动名词(passing),强调“介意”;选项D语法错误,“mind”后应接动名词而非不定式“topass”。因此选B。

3、WhenIwasachild,I______toschooleveryday.

A.walked

B.waswalking

C.hadwalked

D.amwalking

【答案】:A

解析:本题考察一般过去时的用法。正确答案为A,“everyday”明确表示过去经常性动作,需用一般过去时“walked”;B项“waswalking”强调过去某时刻正在进行的动作,与“everyday”的习惯性动作不符;C项“hadwalked”为过去完成时,需体现“过去的过去”,此处无此时间背景;D项“amwalking”为现在进行时,与“whenIwasachild”的过去时间背景矛盾。

4、“丝绸之路”的国际通用标准英文译法是:

A.SilkRoad

B.SilkRoute

C.SilkPath

D.SilkHighway

【答案】:A

解析:本题考察文化专有项的固定译法。正确答案为A“SilkRoad”,这是国际公认的标准译法,体现历史文化内涵;B“SilkRoute”虽指“路线”,但“Route”侧重具体路径,不及“Road”的通用性;C“SilkPath”和D“SilkHighway”均为非标准译法,易造成歧义。

5、翻译“Despitethefactthathewasseriouslyill,hecontinuedtoworkdayandnight,hopingtocompletetheprojectontime.”时,为了使译文逻辑清晰,通常需要将句子拆分为几个分句?

A.1个

B.2个

C.3个

D.4个

【答案】:B

解析:本题考察长句拆分技巧。原句包含让步状语从句“Despitethefactthathewasseriouslyill”和主句“hecontinuedtoworkdayandnight,hopingtocompletetheprojectontime”。中文习惯将让步关系(前半句)和主句(后半句)拆分为两个分句,用“尽管……但……”连接,逻辑更清晰;选项A未拆分会导致句子冗长;选项C、D拆分过多,不符合中文简洁表达习惯。因此选B。

6、Whentranslating丝绸之路intoEnglish,themostappropriatetermis__________.

A.SilkRoad

B.SilkHighway

C.SilkRoute

D.SilkPassage

【答案】:A

解析:本题考察文化专有名词的固定译法。“丝绸之路”是历史专有名词,国际通用标准译法为“SilkRoad”,属于约定俗成的文化符号;B项SilkHighway强调“公路”,与“路”的广义(含陆路商道)不符;C项SilkRoute虽也可指“商路”,但“Road”更具权威性和广泛接受度;D项SilkPassage意为“丝绸通道”,用词不够正式。因此正确答案为A。

7、IfI______theweatherforecas

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档