《庄公二十三年》的原文及翻译.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.35万字
  • 约 13页
  • 2026-03-14 发布于河北
  • 举报

《庄公二十三年》的原文及翻译

第一篇:《庄公二十三年》的原文及翻译

左传•庄公•庄公二十三年原文及翻译

庄公•庄公二十三年

作者:左丘明

【经】二十有三年春,公至自齐。祭来聘。夏,公如齐观社。

公至自齐。荆人来聘。公及齐侯遇于谷。萧朝公。秋,丹桓宫楹。

冬十有一月,曹伯射姑卒。十有二月甲寅,公会齐侯盟于扈。

【传】二十三年夏,公如齐观社,非礼也。曹刿谏曰:「不可。

夫礼,所以整民也。故会以训上下之则,制财用之节;朝以正班爵之义,

帅长幼之序;征伐以讨其不然。诸侯有王,王有巡守,以大习之。非是,

君不举矣。君举必书,书而不法,后嗣何观?」

晋桓、庄之族逼,献公患之。士篇曰:「去富子,则群公子可谋

也已。」公曰:「尔试其事。」士篇与群公子谋,谐富子而去之。

秋,丹桓宫之楹。

文言文翻译:

二十三年夏季,鲁庄公到齐国去观看祭祀社神,这是不合于礼的。

曹刿劝谏说:不行。礼,是用来整饬百姓的。所以会见是用以训示

上下之间的法则,制订节用财赋的标准;朝觐是用以排列爵位的仪式,

遵循老少的次序;征伐是用以攻打对上的不尊敬。诸侯朝聘天子,天子

视察四方,以熟悉会见和朝觐的制度。如果不是这样,国君是不会有

举动的。国君的举动史官一定要加以记载。记载而不合于法度,后代

子孙看到的是什么?〃

晋国桓、庄伯的家族势力强盛而威逼公族,晋献公担心这种情

况。士说:〃去掉富子,对公子们就好办了。”晋献公说:你试着

办这件事。”

士就在公子们中间讲富子的坏话,然后和公子们设法去掉了富子。

秋季,在桓公庙的梁柱上涂上红漆。

第二篇:庄公二十七年原文及翻译

作者:左丘明

【经】二十有七年春,公会杞伯姬于洗。夏六月,公会齐侯、宋

公、陈侯、郑伯同盟于幽。秋,公子友如陈,葬原仲。冬,杞伯姬来。

莒庆来逆叔姬。杞伯来朝。公会齐侯于城濮。

【传】二十七年春,公会杞伯姬于洪,非事也。天子非展义不

守,诸侯非民事不举,卿非君命不越竟。

夏,同盟于幽,陈,郑服也。

秋,公子友如陈,葬原仲,非礼也。原仲,季友之旧也。

冬,杞伯姬来,归宁也。凡诸侯之女,归宁日来,出日来归。夫

人归宁日如某,出曰归于某。

晋侯将伐虢,士篇曰:「不可,虢公骄,若骤得胜于我,必弃其

民。无众而后伐之,欲御我谁与?夫礼乐慈爱,战所畜也。夫民让事乐

和,爱亲哀丧而后可用也。虢弗畜也,亟战将饥。」

王使召伯廖赐齐侯命,且请伐卫,以其立子颓也。

文言文翻译:

二十七年春季,鲁庄公和杞伯姬在洪地会见,与国家大事无关。

天子不是为了宣扬德义不出去视察,诸侯不是为了百姓的事情不能出

行,卿没有国君的命令不能越过国境。

夏季,鲁庄公和齐桓公、宋桓公、陈宣公、郑文公在幽地一起结

盟,由于陈国和郑国都顺服了。

秋季,公子友到陈国安葬原仲,这不合于礼。原仲,只是季友私

人的老朋友。

冬季,杞伯姬来,这是回娘家。凡是诸侯的女儿,回娘家叫做

〃来,被夫家休弃叫做来归〃,本国国君的夫人回娘家叫做〃如

某〃,被休弃叫做归于某〃。

晋献公准备进攻虢国。士..说:〃不行。虢公骄傲,如果突然和我

国交战而得胜,就必定会丢弃他的百姓。他失去群众然后我们再去进

攻,即使要抗拒,有谁会跟他呢?礼、乐、慈、爱,这是作战所应当事

先具备的。百姓谦让、和协、对亲属爱护,对丧事哀痛,这才可以使

用。现在虢国不具备这些,多次对外作战,百姓会气馁的。〃

周惠王派遣召伯廖赐命齐桓公,并要求他进攻卫国,因为卫国曾

拥立子稹做周天子。

第三篇:左传襄公二十三年原文及翻译

襄公•襄公二十三年

作者:左丘明

【经】二十有三年春王二月癸酉朔,日有食之。三月己巳,杞伯口

卒。夏,郑畀我来奔。葬杞孝公。陈杀其大夫庆虎及庆寅。陈侯之弟

黄自楚归于陈。晋栾盈入于晋,入于曲沃。秋,齐侯伐卫,遂

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档