2025年翻译质量标准与操作手册.docx

2025年翻译质量标准与操作手册

第1章总则与标准体系架构

1.1适用范围与定义

本手册严格限定于2025年全行业译稿的翻译质量管控全流程,涵盖从项目立项前的需求分析、译前准备,到译后审校、质量评估及归档的全生命周期。适用范围明确排除非标准文本(如内部会议记录、纯文学创作)以及非语言类翻译服务(如口译、配音),确保所有涉及文字转换的标准化业务均纳入本体系。

定义中明确“译稿”指机器翻译后需经人工干预修正的自动化产物,而“原文”指输入源语言且未被篡改的原始文本,二者在数据交换中需保持100%的字符编码一致性(UTF-8)。质量目标设定为将单次翻译项目的平均译后错误率(BL

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档