《神曲》地狱意象在东方艺术中的转译.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.39千字
  • 约 8页
  • 2026-05-06 发布于江苏
  • 举报

《神曲》地狱意象在东方艺术中的转译.docx

《神曲》地狱意象在东方艺术中的转译

一、引言:异域地狱意象的跨文化之旅

但丁的《神曲》作为西方文学史上的巅峰之作,其地狱篇构建了一个层次分明、逻辑严谨的道德审判空间,其中的地狱意象不仅承载着基督教的救赎观念与中世纪的道德体系,更成为跨越时空的艺术母题。随着跨文化交流的深入,《神曲》的地狱意象逐渐传入东方,并在东方艺术的语境中发生了一系列转译——这种转译并非简单的符号复制,而是基于东方文化语境的重构与再创造,涉及视觉符号、精神内核与叙事结构等多个层面的适配与融合。从日本浮世绘的民俗化改编到中国当代艺术的本土化重构,《神曲》地狱意象在东方艺术中的转译,不仅为东西方文化的对话搭建了桥梁,也为跨文化艺术创作提供了可借鉴的范式。本文将从文化语境对接、具体转译维度与转译价值三个层面,探讨《神曲》地狱意象在东方艺术中的转译路径与深层内涵。

二、转译的前提:东西方地狱文化的对话与适配

(一)《神曲》地狱意象的原初特质

但丁笔下的地狱是一个倒置的锥形深渊,从入口到第九层逐层深入,每一层的空间布局、惩罚方式与灵魂的罪行严格对应,形成了一套完整的“罪与罚”的道德审判体系。入口处“进入此地者,放弃一切希望”的铭文,奠定了地狱绝望、肃穆的基调;冥河、火雨、冰湖等自然意象与倒吊、油煎、冻僵等酷刑场景交织,构建了一个充满视觉冲击力的惩戒空间(桑克蒂斯,1872)。此外,地狱中不仅有罪人的灵魂,还有维吉尔这样的引

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档