比较文学视野下跨文化叙事策略接受效果差异分析——基于东西方经典小说译本读者评分与评论情感.docx

比较文学视野下跨文化叙事策略接受效果差异分析——基于东西方经典小说译本读者评分与评论情感.docx

比较文学视野下跨文化叙事策略接受效果差异分析——基于东西方经典小说译本读者评分与评论情感

摘要

在全球文化交流空前频繁而误解并存的今天,来自不同文化传统的文学作品,其独特的叙事智慧在被译介到异质文化语境时,究竟遭遇了怎样的接受“变形”与理解“鸿沟”?对这一问题的深入探究,不仅是比较文学研究的核心关切,更是推动文明间有效对话、构建更具包容性世界文学经典体系的关键。然而,既往研究多聚焦于单一作品或叙事技法的个案分析,缺乏在大规模数据基础上,对跨文化叙事策略接受效果进行系统性、实证性的效果差异比较。本研究旨在突破这一局限,采用“大规模语料库方法与计算文本分析”相结合的研究范式,以期量化揭示东西方经典小说中代表性叙事策略在跨越文化边界后的差异化接受效应。研究者构建了一个包含一百部经典小说的平行语料库:东方部分选取了中国古典小说“四大奇书”、“三言二拍”及日本《源氏物语》等共五十部核心作品的权威英译本;西方部分则选取了从《荷马史诗》、《神曲》到十九世纪现实主义、现代主义小说共五十部核心作品的权威中译本。在此基础上,从全球两大主要线上读书社区获取了截至二零二三年底、针对这两百个译本(东西方各一百个英/中译本)的超过八百万条有效读者评分与文本评论。研究聚焦于“全知叙述与视点限制”、“时空结构(线性与非线性)”、“人物塑造模式(外在行为驱动与内在心理深度)”、“意象象征系统(文化特异

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档