1
第11章
语篇衔接与翻译
——从“句子”到“篇章”的思维跃迁(上)
本章学习目标
1.建立篇章思维:理解“语篇”作为翻译基本单元的重要性,掌握从“句子层面”翻译跃升至“篇章层面”翻译的必要
性,并系统掌握“语篇衔接”的核心概念与手段。
2.分析与诊
您可能关注的文档
- @.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》——跟我一起学双语翻译 前 言.pdf
- 0.贾柱立 《高职英汉汉英翻译教程》——跟我一起我学双语笔译 目 录.pdf
- 1.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第1章:翻译概论与职业入门(上).pdf
- 1.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第1章:翻译概论与职业入门(下).pdf
- 2.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第2章:词义选择与词汇转换 参考答案与解析.pdf
- 2.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第2章:词义选择与词汇转换(下).pdf
- 3.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第3章:增译法与减省译法(上).pdf
- 4.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第4章:句子主干与语序调整——从“形合”到“意合”的结构重构(上).pdf
- 5.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第5章:被动、否定与特殊句型的逻辑重构(上).pdf
- 7.贾柱立《高职英汉汉英翻译教程》第7章:解码“翻译腔”——从机械对应到自然再生(上).pdf
原创力文档

文档评论(0)