多模态话语视角下分析字幕翻译研究——以《造梦之家》为例.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约7.46万字
  • 约 37页
  • 2026-05-19 发布于北京
  • 举报

多模态话语视角下分析字幕翻译研究——以《造梦之家》为例.docx

PAGE

PAGEI

摘要

在全球化日益加深的背景下,电影作为跨文化交流的桥梁,通过移动图像来表达、沟通思想、故事、认知、情感、价值观,它以其独特的魅力吸引着无数观众,成为现代社会中不可或缺的一部分。同时,其字幕翻译的质量直接影响着国际观众的理解与接受度。鉴于此,本文基于张德禄的多模态话语分析综合理论框架,旨在深入探讨电影字幕翻译的艺术与技巧,特别是面对文化差异时的应对策略。以《造梦之家》的中英字幕翻译为研究对象,从文化、语境、内容和表达四个维度,探究字幕翻译对语言、视觉、听觉等模态形式的把握,旨在解决如何在保留原作精神的同时,跨越语言和文化障碍,让字幕不止传达字面含义,更传递

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档