古文《氓》全文注释与文学赏析.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.46千字
  • 约 11页
  • 2026-05-20 发布于山东
  • 举报

古文《氓》全文注释与文学赏析

《诗经》作为我国最早的一部诗歌总集,其内容丰富,情感真挚,对后世文学影响深远。《卫风·氓》便是其中极具代表性的一首弃妇诗,它以其细腻的情感刻画、生动的人物塑造和深刻的社会意蕴,历经千年而魅力不减。本文将对《氓》的全文进行细致注释,并从文学角度加以赏析,以期能更深入地理解这首古诗的艺术价值与思想内涵。

一、《氓》全文注释

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

*氓(méng):民,指外地来的男子。一说“氓”指流亡之民,后泛指平民百姓,此处指诗中女主人公的丈夫。

*蚩蚩(chīchī):忠厚老实的样子,一说同“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子,此处形容男子初见时的恳切或故作憨厚之态。

*抱布贸丝:抱着布匹来交换丝。布,古代的货币,一说指麻布。贸,交换。此句表面是交易,实则是男子接近女子的借口。

*匪:同“非”,不是。

*来即我谋:即,靠近,接近。谋,商量,指商议婚事。他来并非真的为了贸丝,而是来找我商量婚事。

*送子涉淇:子,对男子的尊称。涉,徒步过水。淇,淇水,古河流名,在今河南省北部。送你渡过淇水。

*顿丘:地名,在淇水之南。

*愆(qiān)期:愆,拖延,延误。延误了婚期。

*子无良媒:你没有好的媒人(来说合)。古代婚姻讲究“父母之命,媒妁之言

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档