15 文言文(二)翻译-七年级语文上册单元阅读与期中期末备考复习(统编五四制2024).docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.85万字
  • 约 28页
  • 2026-05-22 发布于广东
  • 举报

15 文言文(二)翻译-七年级语文上册单元阅读与期中期末备考复习(统编五四制2024).docx

文言文(二)翻译

※知识精讲

(一)翻译原则

翻译原则:信·达·雅

“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

翻译文言文,有两种方法,即直译和意译。所谓直译,就是按照文言文的词语和语法结构,用现代汉语一一对应地翻译出来。不便于直译的,可以联系上下文,根据需要,辅之以意译。也就是说,在翻译时,要“直译为主,意译为辅”。

(二)翻译“六字法”

1.留“留”,就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名、器物名、度量衡单位等专有名词保留原样,不用翻译。蜀中(地名)有杜处士(人名)。

2.删“删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。比如有的文章在句子的结尾会有一些语气词,它的作用是增强语气,这样的词语我们就可以不翻译。句子中没有实际意义的词还包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志性词语、句中表停顿的词、个别连词等。例:弈秋,通国之善弈者也。弈秋是全国最擅长下棋的人。这里的“也”可以不翻译。

3.补“补”,就是增补。

(1)加字组词法解词

①变单音词为双音词

例如:“有一牧童见之”中,“一”为“一个”,“见”为看见,解释为“有一个牧童看见了戴嵩画的牛”。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档