2026年法律英语翻译与解读专业模拟题.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约5.51千字
  • 约 10页
  • 2026-06-19 发布于福建
  • 举报

2026年法律英语翻译与解读专业模拟题.docx

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年法律英语翻译与解读专业模拟题

一、法律英语翻译填空(共5题,每题5分,总分25分)

要求:根据上下文语境,将中文段落中的划线部分翻译成英文,并确保法律术语准确、句式符合英美学术规范。

1.中国《民法典》第584条规定,侵害他人财产权的,应当赔偿损失。损失赔偿额按照损失发生时的市场价格计算;如果财产毁损,应当以修复后的价值为赔偿标准。

划线部分1:损失赔偿额按照损失发生时的市场价格计算

划线部分2:如果财产毁损,应当以修复后的价值为赔偿标准

2.根据《美国侵权法重述(第二版)》第902条,过失侵权的构成要件包括义务存在、违反义务、因果关系及实际损害。

划线部分:过失侵权的构成要件包括义务存在、违反义务、因果关系及实际损害

3.英国《2015年消费者权益保护法》第5章规定,消费者因商品缺陷遭受人身损害的,商家不得以“已提供免责声明”为由免除责任,除非其能证明损害系消费者故意或重大过失造成。

划线部分:商家不得以“已提供免责声明”为由免除责任

4.德国《民法典》第241条第2款明确,合同当事人的权利义务关系应当遵循诚信原则,不得滥用权利或规避法律。

划线部分:合同当事人的权利义务关系应当遵循诚信原则

5.《联合国国际货物销售合同公约》第74条规定,卖方对货物的风险转移,以买方控制货物为准。

划线部分:卖方对货物的风险转移

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档