CATTI口译特色表达本土化模拟卷(含答案).docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.19万字
  • 约 27页
  • 2026-06-24 发布于河南
  • 举报

CATTI口译特色表达本土化模拟卷(含答案).docx

CATTI口译特色表达本土化模拟卷(含答案)

第一部分正误判断(共10题,每题3分,共30分)

要求:阅读以下原语与给出的译文,判断译文是否符合CATTI口译特色表达本土化要求,即符合译入语通用表达规范,无硬译死译问题,在答题区域标注正误即可。

1.原语(中译英):各地都要盘活闲置宅基地和住宅,增加农民财产性收入。

译文:Alllocalitiesmustenlivenidlehomesteadsandresidentialhousestoincreasefarmerspropertyincome.

2.原语(中译英):本届政府把稳就业放在头等重要位置,兜牢民生底线。

译文:Thecurrentgovernmentputsstabilizingemploymentatthetopimportantpositionandholdsthebottomlineofpeopleslivelihoodwell.

3.原语(中译英):我市推出了“一老一小”惠民工程,得到了群众的广泛好评。

译文:Ourcitylaunchedaoneoldonesmallpublicwelfareproject,whichhaswonwidepraisefromthepublic.

4.原语(中译英):

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档