- 2
- 0
- 约3.06万字
- 约 33页
- 2026-07-02 发布于广东
- 举报
竭泽而渔的英语造句
“竭泽而渔”在英语中最贴切的表达是“drainthepondtocatchallthefish”(直译,保留原成语意象),但更自然且常用的习语包括“killthegoosethatlaysthegoldeneggs”(源自《伊索寓言》,指为了眼前利益而毁掉长期收益来源)、“burnonesbridges”(自断后路,强调断绝未来可能)、“useupallonesresources”(耗尽所有资源)、“squanderfuturegainsforpresentprofit”(为眼前利润挥霍未来收益),以及“reapwithoutsowing”(不播种只收割,引申为透支未来)。该成语的核心含义是:为了获取眼前的利益,不惜耗尽所有资源、斩断长远发展的根基,是一种目光短浅、只顾当下、不计后果的破坏性行为,通常带有强烈的警示和批判意味。
1.Theloggingcompanydecidedtodrainthepondtocatchallthefishbyclear-cuttingtheentireancientforestforaquickprofit,andwithinadecadetheregionbecameabarrenwasteland
原创力文档

文档评论(0)