(共117页PPT)第04讲+文言文翻译.pptxVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.44万字
  • 约 117页
  • 2026-07-15 发布于广东
  • 举报

第04讲文言文翻译;;考情分析;考情分析;考情分析;考情分析;网络构建;文言翻的三字标准;考点解读;考点一

翻译实词和虚词;并列式:

两个挨着的字词性一致,意思相同或相反

森林语言道路人民长短大小数量

定词性:根据句子成分分析确定词义,找主干——主谓宾/(主)谓宾/主谓(宾

1.不要试图组成常用词确定词性,如“共克时艰”如果把“艰”翻译成艰难就错了。共克是共同克服,后面接的“时艰”必然是名词性短语。时,在这应该做“艰”的定语。所以“艰”在这应该是名词,翻译成困境。;2.利用课内近似句式判断

比如《离骚》中的“哀民生之多艰”,和《赤壁赋》中的“羡长江之无穷”。

艰难的艰可能会被下意识的组词为艰难,但需要验证。

因为艰也有可能被名词化,当做“艰苦的处境”。

那么到底哪一个才正确呢?超然客考课内近似的句式。

如果课内知识能做到最基本的掌握,就知道长江之无穷的无穷是形容词,因为之在这里做定语后置的标志,所以可以验证多间,应该是形容词——非常艰难。;3.并列式定词性

如果发现它与旁边或同结构中同位置的字意思相同或相反,词性必相同

修短随化——“修”,长,与旁边字“短”正好为反义词,所以可以依据并列式的定义判断其为并列式,那么它的词性应该和短一致,为形容词。

猜词义:猜词法用在哪儿?你看上去不会的词,容蛾子的词,全是猜词的目标和范围。

并列式猜词法

以不能附会尚通显者

;最简

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档