从看懂到译对-2027年高考语文一轮复习文言文翻译全攻略讲义(全国通用).pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.06万字
  • 约 41页
  • 2026-07-16 发布于河北
  • 举报

从看懂到译对-2027年高考语文一轮复习文言文翻译全攻略讲义(全国通用).pdf

2027届高考一轮复习文言文翻译全攻略:从看懂到译对

第一章翻译的根本原则:直译为主,意译为辅

先问一个问题:文言文翻译,到底要译到什么程度才算“对?

答案很简单:让一个没学过文言文的现代人,能通过你的译文,准确地理解

原文的意思。

就引出了翻译的两条基本原则:直译和意译。

第一节直译:把每个字都“翻译”到位

直译,是文言文翻译的“标准动作。它的要求是:原文中出现的每一个字,

在译文中都要有对应的解释。不能说原文有五个字,你只译出三个字的意思,另

外两个字“感觉不重要就跳过了。每一个字都有可能成为得分点。

直译的核心方法是“对译法”和“保留法O

1.对译法:单音节词变双音节词

文言文以单音节词为主(一个字就是一个词),而现代汉语以双音节词为主

(两个字构成一个词)。因此,翻译时最基础的操作,就是把文言文中的单音节

词,扩展成现代汉语中与之对应的双音节词。

让我们来看一个具体的例子:

【文段呈现】

律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。

(班固《苏武传》)

【逐字对译过程】

我们先把第一个句子进行拆解:

原文

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档