网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

关于翻译教学的错误分析.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于翻译教学的错误分析 【摘要】该文章介绍了二语习得错误分析研究的概况及研究方法,总结了大学生在英语学习中翻译常见的选词及语法错误,并给予授课教师在授课过程中一些建议。 【关键词】英语翻译;错误分析;课堂教学 20世纪70年代错误分析认为母语干扰并非错误的惟一来源,还有来自目标语本身的干扰。在corder看来,对错误的研究对教师研究者以及学习者都有一定的重要性。因为错误能使教师了解学习者的学习情况;错误能使研究者了解学习者是如何学习语言的;错误是学习者赖以发现目标语规则的工具。翻译是大学生学习过程中的难点教学中的薄弱环节。以下将简要阐述错误分析的研究理论,再归纳大学英语翻译中的常见错误,分析翻译错误原因,为大学英语教学提供启示。 一、错误分析五步法 第一,收集错误:研究学习者错误之前我们必须收集错误,采集学习者某一特定阶段所犯的错误或采集学习者长时间以来所犯的语言错误;第二,辨认错误:判断学习者究竟错在哪里。ellis提出如果出现频率高则有可能他仍未掌握相关的目标语知识,应该被看作是错误,如果知识偶尔出现,则有可能是失误;第三,描写错误:描写错误指的是对错误的表面特征进行描述。描述的方法很多,可以按语法范畴来进行错误分类,也可以把学习者的语言与目标语的正确形式对比,找出差异;第四,解释错误:对错误的描述针对的是其表面特征,描述之后我们需探求并解释错误的来源,如迁移、过度概括、教学引起的错误;第五,评价错误:找到学习者的错误并对其类型、来源进行分析之后,我们需判断哪些错误是严重的,哪些错误是轻微的。评价错误时要看是否影响意义的表达,可理解程度高不高。此外,在教学过程中,教师不因只注意学生的语法错误,教师应强调学生要尽量熟悉西方文化习俗,避免犯语用错误。 二、实例分析:错误现象及产生的原因 (研究对象:华北电力大学09级法律、商务、信管专业的部分学生。翻译练习材料为大学英语四级2010年6月,2009年12月,2008年6月真题的翻译题。) 1)选词:为了把一篇文章或一个句子翻译得好,对每一个词汇我们都要仔细斟酌。但在我们的学生低水平的翻译阶段,这问题主要出现在汉译英上,本文就主要来看看把汉语翻译成英语时对词汇的选择上。 eg1:because of the noise outside,nancy had great difficulty (集中注意力在实验上)。答案:concentrating/focus on the experiment。该句子要翻译的部分是“集中注意力在实验上”。我们需要选择短语“集中注意力”、“实验”。在实际答卷中,很多学生选用pay attention to,而非concentrate on/focus on。这几个短语在意义上有相似性,但是在用法上相差甚远。前者只是简单的注意,而原文要求是集中注意力,其在词义上的强烈程度有所不同。 eg2:scientists agree that it will be a long time before (我们找到治愈癌症的方法)。答案:we find the cure for cancer。在这个简单的句子中,错误较多的是“治愈”一次的选择上,多用heal/treat。在字典中能清楚的查阅到这三个词的用法差异,但不可否认的是,他们在某种程度上的混淆。而区别这类同义词,教师的课堂教学对这类错误的预防与纠正起到了决定性的作用。 eg3:the 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite(她父母的强烈反对)。答案:the strong opposition of her parents/ her parents’strong opposition。在此句当中,选词不仅体现在词义的选择上,同时还表现在词性的选择上。这是个很简单的句子,但错误极多。问题就在整个答案的词性上。由于despite后应该用名词性的短语,不能直接加句子。 2)语法:在语法方面的错误一般出现在汉译英上,在普通的本科院校里,学生的英语水平层次不齐,特别是由于系别的不同他们之间的英语水平差别很大,普遍音体美的水平较低,但即使是在较好的院系里面学生在做翻译时还会犯一些语法上的错误。 eg1: (与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting. 答案:compared with the place where i grew up。在这道题中,翻译容易错误的地方有两点,compared with被用做comparing with。学生并未结合后半句话的this town考虑时态应该用被动;同时compare with很容易和compare to混淆,这点上,教师课

您可能关注的文档

文档评论(0)

14576 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档