投资性公司.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外商投资举办投资性公司的规定是什么? Promulgated by the Ministry of Commerce on November 17, 2004 and be effective 30 days after the date of promulgation) (商务部于二零零四年十一月十七日公布,自公布之日起三十日后施行) Article 1:??????? In order to encourage foreign investors to invest in China and import foreign advanced technology and management expertise, foreign investors are permitted to establish companies with an investment nature in China in accordance with Chinas relevant laws and regulations on foreign investment and these Provisions. 第一条为了促进外国投资者来华投资,引进国外先进技术和管理经验,允许外国投资者根据中国有关外国投资的法律、法规及本规定,在中国设立投资性公司。 Article 2:??????? For the purposes of these Provisions, the term ?°company with an investment nature?± shall refer to a company established in China by a foreign investor either in the form of a wholly foreign-owned company or an equity joint venture in conjunction with a Chinese investor engaged in direct investments. The company shall take the form of a limited liability company. 第二条本规定中投资性公司系指外国投资者在中国以独资或与中国投资者合资的形式设立的从事直接投资的公司。公司形式为有限责任公司。 Article 3:??????? The application for the establishment of a company with an investment nature shall meet the following conditions: 第三条申请设立投资性公司应符合下列条件: (1) (i) the foreign investor shall have good creditworthiness, the financial strength necessary for the establishment of a company with an investment nature, a total asset value of no less than US$400 million in the year prior to the submission of an application, will also have established foreign-invested enterprise(s) in China with a capital contribution of more than US$10 million of registered capital actually paid in; or (ii) the foreign investor shall have good creditworthiness, the financial strength necessary for the establishment of a company with an investment nature; have already established 10 foreign-invested enterprises or more, with a capital contribution of more than US$30 million of registered capital actually paid in; (一)1、外国投资者资信良好,拥有举办投资性公司所必需的经济实力,申请前一年该投资者的资产总额不低于四亿美元,且该投资者在中国境内已设立了外商投资企业,其实

文档评论(0)

管理学科 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档