- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英汉颜色词文化内涵的差异
院 (系): 人 文 学 院
学生姓名: 钟清兰
专业班级: 08英语教育4班
学 号: 2000103435
指导教师: 黄燕妮
二0一0年十二月二十八日
目 录
摘要 I
Abstract II
第一章 绪论 1
第二章 英汉颜色词产生差异的原因 2
2.1 语言本身的因素 2
2.2 语言外的因素 2
第三章 颜色词在两种文化中的不同内涵 4
3.1 红色和red 4
3.1.1 红色在汉语中的基本含义 4
3.1.2 红色在英语中的基本含义 5
3.2 黑色和black 5
3.2.1 黑色在汉语中的基本含义 6
3.2.2 黑色在英语中的基本含义 6
3.3 黄色和yellow 6
3.3.1 黄色在汉语中的基本含义 7
3.3.2 黄色在英语中的基本含义 7
3.4 蓝色和blue 7
3.4.1蓝色在汉语中的基本含义 8
3.4.2蓝色在英语中的基本含义 8
第四章 颜色词的理解和翻译 9
4.1 直译 9
4.2 省略 9
4.3 替换 9
4.4 增补 10
结论 11
参考文献 12
致 谢 13
摘要
英语和汉语都是具有悠久历史的两个语种。如今英汉文化交流日趋密切,学习语言就是学习它的文化。语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。人们生活在色彩缤纷的世界里,颜色词在我们的生活和语言中占了相当的比重。颜色词在语言中应用广泛,它的内涵丰富,并且容易在日常生活中获得更多的内涵意义。然而在不同的民族风俗、思维方式和民族心理等的文化背景的充斥下会形成各民族特有的具有独特文化内涵,形成各自不同的表达方式同时为学习者造成歧义和误解并制造障碍。本文对英汉颜色词产生差异的原因进行分析,在红色、黑色、黄色和蓝色多种颜色词不同文化内涵对比的前提下,继而在理解的基础上进一步提出直译、省略、替换和增补四种翻译方法,从而帮助了解英汉文化差异,克服在跨文化交际中因颜色词不对等而引起的障碍。
【关键词】:颜色词;文化内涵;差异
Abstract
Both English and Chinese are languages with long history. Nowadays cultural communication between the two nations are becoming more and more closely. To learn a language is to learn its culture. Language is the carrier of its culture and is the main form of expressions. People live in a colorful world and bring us lots of color words which account for a considerable number in our daily life and our language. Color words are applied widely to language use with a rich connotative meaning and they can easily get more connotative meaning. However, ambiguity, misunderstanding and barriers are formed due to the different form of expressions. By analyzing cultural connotation of English and Chinese color words, namely red, black, yellow and blue by contrastive analysis, this paper is based on the different source of the color words of the two languages. Furthermore a serial of translation means are brought namely literal translation, omission, interchange method and amplification. The paper sets its goal to have a good understanding in meeting the difference betwe
您可能关注的文档
最近下载
- 心脏康复患教.pptx
- 王国荣版复合材料概论的_第一章_总论.ppt VIP
- 2025年北京北方长城光电仪器有限公司校园招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 急性脑梗死的桥接治疗 (2).ppt VIP
- 《盐津铺子公司存货成本分析与控制研究》7100字.docx VIP
- 村镇建筑设计防火规范.pdf VIP
- 百词斩的行业分析报告.pdf VIP
- 小学语文古诗文项目式学习的教学设计与实施教学研究课题报告.docx
- 2021年北京北方长城光电仪器有限公司校园招聘试题及答案解析.docx VIP
- 中外广告史(第三版) 课件全套 何玉杰 第0--11章 绪论、中国古代广告的发展--- 日本广告的发展.pptx
文档评论(0)