- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2003 年第 1 期 俄语语言文学研究 2003, №1
总第 1 期 Russian Language and Literature Studies Serial №1
语际概念转换机制研究
黄 忠 廉
(华中师范大学语言与语言教育研究中心/翻译研究中心, 湖北 武汉 430079 )
摘要:翻译分为理解、转换和表达三个阶段,转换是轴心。转换的中枢单位是小句,与之相应的心理-
思维单位是命题或判断。命题的基本元素是概念,本文以之为研究对象,从转换基础、转换步骤和转
换层次等方面探讨了语际概念的语里转换机制问题,即概念→概念转换机制,概念→形象互换机制,
概念→判断转换机制。
关键词: 概念;命题;语里意义;转换机制
中图分类号:H355.9 文献标识码:A
1 语里与转换
语里,是指语里意义,即隐含在内的不可见的关系或内容。(邢福义 1996:440)
语里与翻译的思维活动密切相联,而翻译的思维活动即是翻译的转换活动。思维活动贯
穿翻译的全过程。传统认为翻译分为两阶段,即理解和表达。理解与表达在任何单语活
动中都存在,而单语活动与语际活动的最大区别就在于一与二的关系,翻译过程的关键
环节介于理解与表达之间,那就是“转换”, 只有语际活动才有转换的问题。文字之交,
文学之交,文化之交,双语所承载的一切,都在转换中融通。转换过程并不是一个独立
的很分明的翻译环节,某些简单的或者译者已多次翻译且内化为一种转换模式的句子,
在译者接收理解时,已在瞬间完成了转换,这在熟练的同声传译中表现得最为明显。如
果遇上一些稍难或者全新的原文信息,转换的过程可能就慢一些,要费点周折。
西方学者也提出了翻译的三步模式和两步模式,三步模式为理解-转换-表达,两
步模式为理解-表达。但是 W. Wilss 认为二步模式比三步模式更为合理,因为前者比后
者更能反映机器翻译按语际的句法-语义依序翻译的步骤。可是他又承认,二步模式也
没有真正令人满意地表明翻译过程,因为它忽视了翻译的风格问题,这是个严重的缺点。
(W. Wilss 2001 :80-81 )浅见以为,三步模式才能真正揭示语际转化过程的机制,具体
而言,全译活动应该包括理解、转换和表达,变译过程应该包括理解、变换(变通+转
换)和表达。
转换是全译活动的轴心,转是转移,它将话语信息的内容从一种语言载体输入另一
种语言载体。换是更换,它将话语信息内容的一种载体更换成另一种载体。那么,全译
的转换指的是:传输信息的内容,更变信息的形式。(黄忠廉李亚舒 1992 :4 )
如果说理解和表达为单语活动和语际活动所共有,那么,只有转换才独存于双语之
间,只有思维转换才为翻译所特有。转换,也只有转换,才是翻译思维应大力研究的。
40
2 概念与命题
原作理解之后,形成一个或一串命题,它以概念体系和形象体系存于译者脑中,原
文已失去了语言的形式,尤其是语法关系。在译者的记忆中保留这些命题,即是原作的
意义。命题以意象存于译者的大脑,形成内部言语。内部言语是不出声的用于思维的言
语,外部言语比较连贯完整,而内部言语具有很强的跳跃性,具有片断性和不完备性。
命题在思维中一般由短语表示,命题是关于一个或几个概念的论断,在语际转换过程中,
原语概念与译语概念、原语概念或论断所构成的形象与译语概念或译语形象之间、原语
论断与译语论断或译语推理之间均有一个转换的关系。
命题的语言形式小句是语际转换的中枢单位,命题(пропозиция或 высказывание,
суждение)即是一个句子的意思,一个表示客观事实的单位,其句法结构与客观事实结
构同形,可以认为是一种语义常体,交际任务变了,它仍保持稳定下变,不仅可以被纳
入肯定、否定,可以进入提问、请求、命令、推测、承诺、意愿。所改变的仅仅是外部
形式,而相同的深层结构则隐藏其后。(倪波等 1999 :69-70 )命题对应的语言形式是小
句,“首先是单句,其次指的是结构上相当于或大体
文档评论(0)