顺应认视角下中国--东盟博览会会议演讲中的隐喻翻译研究.pdfVIP

  • 17
  • 0
  • 约1.79万字
  • 约 71页
  • 2018-03-24 发布于广东
  • 举报

顺应认视角下中国--东盟博览会会议演讲中的隐喻翻译研究.pdf

摘要 近年来, 隐喻翻译研究受到了翻译界越来越多学者的热捧。 本论文旨在从维索尔 伦(Verschueren ) 顺应论的视角对中国-东盟博览会会议演讲中的隐喻翻译进行研究, 力图为会议演讲中的隐喻翻译研究的发展提供一些启示。根据维索尔伦的顺应论, 语言包含了变异性、 协商性和适应性三个处于不同层次 但又相互联系的关键概念。 顺应的语境相关因 素, 顺应的结构对象, 顺应的动态过程 和顺应过程的意识凸显程度构成了四个语言分析维度。 语言使用的过程, 就是连续不 断地做出选择的过程,就是对语言内部结构和交际语境关系不断 顺应的过程。基于维索尔伦的顺应论, 本论文主要论述 了以下几个问题: (1) 会议演讲中的隐 喻与什么相关? (2 ) 当翻译会议演讲中的隐喻时, 译者如何做出顺应? (3) 为了顺 应隐喻翻译,需要运用哪些翻译策略? 本论文主要从三个不同的角度对中国- 东 盟博 览 会 会 议 中 的 隐 喻 翻 译 进 行 定性 研 究。研究发现, (1 )中国-东盟博 览会会议中 的隐喻与中国和东盟国 家的文化、历史 及地理环境等密切相关。 (2) 在隐喻翻译的过程, 为了实现成功的沟通和交流, 译者 须顺应许多不同的因素, 具体包括语言结构层面的词汇顺应; 物质世界中的时空因素、 物 质条件的顺应; 社交世界中的文化因素, 社 会场景和公共制度的顺应; 心理世界中 的目

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档