关于翻译过程的思辨.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀博硕毕业论文,完美PDF内部资料、支持编辑复制,值得参考!!!

摘 要 综观翻译研究史,不同历史阶段对翻译过程都有不同的理解与阐释。翻译的 文艺学派对翻译过程的认识多是源于个体实践经验的总结。他们对过程最普遍的 认识便是把翻译过程划分为两个阶段——理解和表达。但是对于这两个阶段到底 是什么样的,文艺学派并没能够给出确切的描述,相反地却是非常主观地去理解 并规约“理解”和“表达”。如果说翻译的文艺学派在阐释翻译过程时还注意到 译者的能动性的话(尽管这种注意的结果直接造成对译者能动性的主观规约), 翻译的语言学派则更多地把过程划归为语言的客观属性,把过程视为与结果截然 对立的概念,使对翻译过程的探索变成对语言转换生成机制的模拟建构。文化学 派不满语言学派的对语言现象的“科学”处理,恢复了翻译的社会性,把翻译过 程扩展为作者、原文、原文读者、译者、译文和译文读者这几个要素间的交错的 关系网,却没有认识到过程中虽然有这些要素,但是这些要素并不是同处于一个 层面上的。从不同视角出发触及的“过程”的内涵和外延都是不同的,在一定程 度上造成了研究上概念的混淆,不利于翻译学的建设。通过结合哲学、认知心理 学、信息论、控制论和传播学的一些观点,详细分析不同阶段对过程的理解—— 程序、模式和要素,我们看到翻译过程中不单有人的因素,也有语言的因素,从 任何单一因素出发去看翻译过程,都不是对过程的完整把握。翻译过程应该是翻 译行为过程以及行为结果介入的翻译活动过程的集合,是动态、立体、开放的整 体。翻译行为的结束并不意味着翻译活动的结束,而是翻译活动得以继续的开始。 针对翻译过程的两大层次,文章分别深入探讨了翻译行为过程与翻译活动过程。 翻译行为过程是译者发挥主体能动性,调动语言知识与非语言知识,经由理解机 制从原文中获取信息,通过内在言语外化以及本位这一内部评价体系的协调下获 得译本的过程;而翻译活动过程是行为结果(译本)介入之后在读者与整个社会 文化系统间的活动过程,在活动中译本拥有双重身份——对于一般读者来说,译 本是作品,对于批评者来说,译本是批评的对象。译本的双重身份带来的是两种 不同的反馈,以及两套不同的评价系统,会对读者和社会语言文学文化系统产生 巨大的作用。对翻译过程的重新探讨让我们对翻译的本质、翻译本体、翻译标准 有了更充分的认识。 关键词:翻译过程;翻译行为;翻译活动;翻译程序;翻译模式;翻译要素 3 ABSTRACT The issue of translation process has been under discussion in different phases of translation studies among different schools. Those who think of translation as an art normally conclude, on the basis of their own experimental experience, that comprehens ion and expression are the only two phases of the process. However, when asked to define comprehension and expression, they cannot provide us with an objective explanation, but create various restrictive definitions for them. Scholars who consider translation as a pure science pay little attention to the role of the translator, instead contribute process to the objective attributes of language alone . To them, process is versus to result and the

文档评论(0)

文献大师 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档