- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012年 3月
第 13卷 第 1期 长沙铁道学院学报 (社会科学版) Mar.20l2
Vo1.13 No.1
高校英语翻译教学现状及对策
王 皓
(长沙师范专科学校外语系,湖南 长沙410100)
摘 要:从课程设置、教材建设、教学方法、师资条件等几个方面,探讨了高校英语翻译教学的现状和存在的不足,并找到切
实可行的解决方案来提高高校英语翻译教学质量,向社会输送合格的翻译人才。
关键词:高校英语;翻译教学;现状及对策
《大学英语教学大纲(修订本)》对学生翻译能力 的要求 也随之增多,为培养不同翻译人才的不同翻译教材也应运而
分为两个层次:基本要求和较高要求。基本要求是指 “学生能 生。但是 ,与其他英语教材 (如阅读、听说)相比,翻译教材的
借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确 , 数量相对较少,质量 良莠不齐,有的甚至编写不够严谨和规
译文达意,译速为每小时 300英语单词。能借助词典将内容 范。许多院校选用的教材单一,教材内容仍然停留在简单的
熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误, 偏重分合增减等微观技巧上,重文轻理,忽略应用型翻译能力
译速为每小时250汉字”;而较高要求则规定 “学生能借助词 的培养。也有的院校未使用固定教材,教学内容随意性较强,
典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达 整个翻译教学过程缺乏系统性和关联性。
意,译速为每小时 350英语单词。能借助词典将内容熟悉的 (三)教学方法方面
汉语文字材料泽成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为 在多数院校,传统的教学手段和方式仍 占主导地位。例
每小时300汉字。” 如教师提供原文,学生做出译文,教师根据参考译文对有关的
一
、 高校英语翻译教学的现状 翻译问题进行讲解,评价学生翻译的得失。这是一种典型的
现在大学生的翻译水平不高是一个不争的事实。把 “顾 传统教学手段。笔者通过调查发现,在这种传统的翻译教学
客是上帝”译成 “CustomerisGod”,把 “黄金时间电视广告”译 中,老师对学生只进行语言训练 ,而不包含让学生进行信息提
为 “goldentimeTVadvertisement”的现象 比比皆是。如果学生 取、选择,根据既定的目的来创造译文等翻译能力的训练。其
们充分地了解了英汉两种语言的差异及文化背景的不同就应 中所存在的问题是显而易见的:教学实践中缺乏统一的指导
该知道 』二面两个短语如果译成 “Customerisking”和 “prime 思想;教学以教师为中心,缺少应有的师生互动;教学实践轻
timeTVcommercials”就更为贴切些。由此看出现行的翻译教 技能培养而重知识传授;教学方法单一,缺少系统的翻译教学
学模式在某种程度上妨碍了高质量翻译人才的培养。 理论指导。这种 “以教师为中心”的教学法,“将改错作为教
(一)课程设置方面 学手段 ,将教师提供的参考译文作为翻译课的终极 目标 ,不符
翻译课对于外语专业的学生来说具有重要的意义。可 合真实情况下翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学
是,在我国传统的教学大纲中,翻译教学所 占的份量很小。 习翻译的主动性与创造性”(林克难 ,2000:56),不利于学生翻
将翻译设为大学高年级的选修课程,而针对大纲要求的翻译 译能力的培养,而且当学生 自己遇到语篇翻译任务时,仍然无
技能的培养,则采取将
文档评论(0)