- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011年第5期 JournalofQiqiharJuniorTeachers’College No.5,2011
(总第 123期) 齐齐哈尔师范高等专科学校学报 Genera1.No.123
旅游业翻译中的中西方文化差异探析
. 迟明赘
(山东工商学院外国语学院,山东 烟台 264005)
摘 要:旅游业翻译成为最典型的跨文化交际手段。本文探析 了翻译中的文化差异,使译者正确把握旅
游资源的文化 内涵,从而提高旅游文本翻译质量,在 中外文化间架一座桥梁,达到传播文化 。避免文化
冲突,最终实现跨文化交际。
关键词:跨文化交际;旅游资料英译;文化差异
中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009—3958(2011】05—0054-03
TheStudyoftheCulturalDifferenceinTourism Translation
CHIMing-yun
(ForeignLanguagesofStudies,ShandongInstituteofBusinessandTechnology,YantaiShandong264005,China)
Abstract:Tourism translationbecomesoneofthemosttypicalmeansofinterculturalcommunication.Thispaperdiscussesculturald
ferencesintransaltion,makingthetranslatorsgrasptheculturalconnotation,improvinghtequalityofhtetranslation,expectingtobridge
thegapbetweendifferentcultures,avoidingculturaldffierence,na dfinallysuccessfullyrealizinghtegoalofinterculturalcommunication.
KeyWOrd:interculturalcommunication;oturism trnaslation;culturaldffierence
一 、 前富 有很多因素造成的,包括美学的标准,心理学等。翻译成的版
众所周知,旅游业在经历了全球范围内的增长之后已变 本应该符合外国游客的口味,从而达到预期的效果。换句话
成了一个重要的行业,引发了同各种文化背景的人交流的需 说,翻译者应该以旅客是 目标为导向。
要,翻译是实现跨文化交际的重要手段。由中国官方组织做 文化冲突存在于不同文化背景的人中,这个障碍最好是
的一项关于海外旅游者到中国旅游的动力的民意调查表明 降低知识和文化因素,经受转化消除跨越文化障碍,成功地
大多数来中国旅游者是想将 自己融人中国的生活方式,习俗 沟通,理解。不幸的是,译者往往解释一个文化活动或对象总
及道德定位的欲望的驱动。表明在海外游客中丰富的文化旅 是根据 自己的基础上的理解 自己的文化,这往往构成了旅游
游是很受欢迎的。 资料翻译的主要困难。
旅游业和文化是紧密联系的,在某种程度上,旅游业本 三、旅游业英语翻译中的文化差异
身是大范围上的文化的交流。因此,在旅游业翻译中提升跨 中西方国家,由于道德观、思维
文档评论(0)