- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 24卷3期 中国科技翻译 V0l_24.No.3
2011年8月 CHINESESCIENCE TECHNOLOGY TRANSLATORSJOURNAL Aug.2011
翻译教学的事件分析途径
— — 定语从句的翻译
邓跃平
(长沙理工大学外国语学院 长沙市 410114)
摘 要 本文从语言结构的认知一功能视角研究并区分限制性定语从句和非限制性定语从句不同的修
辞功能;用语言事件分析模式 ,详细描述两种结构的不同翻译原则和方法,具体、实用、可操作。
关键词 限制性定语从句 非限制性定语从句 事件分析 翻译
Abstract Thispaper.from acognitive—functionalperspective,anaXyzesdifferentrhetoricalfunctionsbetween
restrictiveandnon.restrictiveattributiveclauses.Byadoptinganeventanalysisapproach,itexpoundshow the
twokindsofattributiveclauseswithsuitablemethodsshouldbestbetranslated.
KeyW ords restrictiveattributiveclause non—restrictiveattributiveclause eventanalysistranslation
1 引 言 wel1.knownscientist.将来总有那么一天,他将
语言是事件构成的。事件是发生出来的, 成为一位著名的科学家。可是,这 “三原则”
是由句子描述的。根据 “部分——整体”图 不适宜用于翻译教学,因为缺乏理论性和可操
式,一个子句可成为另一个子句的一部分,从 作性。
而构成主从复合句。因此,定语从句含有两个 2 翻译教学的原则
或多个子句。 . 翻译教学与翻译实践不同,后者有很大的
语言知识是语言 “形式与意义匹配 ”的 随意性。翻译教学作为一门课程,教授学生学
知识…,是一个 实 体,即句 型 (construe— 习翻译,必须贯彻两条基本原则:第一,有理
tions)。这就是说,有什么语言形式 ,就有什 有据 的系统理论;这种系统理论应该建立在语
么意义。语言知识也是 “形式与功能匹配” 义理论的基础上。具体地说,建立在语言的认
的知识 ,有什么语言形式就有什么语言功能, 知——功能理论的基础上;从语言结构的认知
形式和功能是统一的、一致的。任何民族语言 — — 功能视角研究语言结构而建立的语言理解
都可以表达同样的修辞功能。所以,翻译可以 的系统理论。第二,必须使理论具体化,形成
遵循 “译文和原文的修辞功能相同,意义相 可操作的具体方法和技术。这样的理论体系和
似,语言民族化”的原则。l2 方法,学生好理解、好记忆、好操作。
定语从句,就英语句型结构而言,可称是 根据 “形式与功能匹配”原则,定语从
最复杂的结构,人们对这种结构的翻译研究花 句包括限制性定语从句和非限制性定语从句,
了较多的精力。建立在传统比较语言学基础上 应该分别开来讨论,因为两者的修辞功能和意
的传统翻译理论,对于定语从句的翻译提出了 义是不同的。两种定语从句表达的意义和功能
翻译的 “三原则”:1.定语从旬较短的,放在 既然不同,翻译方法
文档评论(0)