浅谈欧美诗歌的诗律美及其汉译的一些看法.pdfVIP

  • 28
  • 0
  • 约6.55千字
  • 约 2页
  • 2017-09-13 发布于安徽
  • 举报

浅谈欧美诗歌的诗律美及其汉译的一些看法.pdf

外 国文 浅谈欧美诗歌的诗律美及其汉译的一些看法 曲夏瑾 .柳应全 (浙江大学 ,浙江杭州 310058) 摘要 :本文通过对欧美诗歌的诗律美进行分析提 出了欧关 程度 的尊重原文本意 。将原文诗歌翻译为目的语诗歌中的常见 诗歌汉译 的归化和异化策略的概念 。并 通过对中英诗歌在诗律 诗体 。 美方面的比较得 出了部分汉译欧美诗歌存在 问题 的根源。主张 欧美诗歌 的翻译既应该追求 “形似”.更要注重 “神似”。指 出诗歌 2欧美诗歌汉译中存在的一些 问题及其根源 译者应在吃透原文精髓的前提下。最大程度的再现原文的神韵 。 当代翻译大家、“诗译英法第一人”许渊冲教授就认为 :“翻 关键词 :欧美诗歌 ;诗律关;归化 ;异化 ;翻译 译是两种语 言的竞赛.文 学翻译是两种文化 的竞赛 。译作 和原作 中图分类号 :H315.9 文献标 识码 :A 都可以比作绘画.所 以译作不能只临摹原作 ,还要临摹原作做临 文章编号 :1673-2111(2011)08-0

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档