- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第2期 (总第69期) 山西广播电视大学学报 No.2
2009年 3月 JournalofShanxiRadioTVUniversi Mar.2oo9
摘要:翻译是为沟通的需要而进行的。译者是联系译出语作者和译入语读者的纽带。译入语文化
及其读者以及译出语文化是影响译者翻译取向的一些客观因素。
关键词:多元系统理论;翻译准则;译入语文化;译出语文化
中图分类号:G642 文献标识码:B 文章编号:1008--8350 (2009)02—0082—O2
在翻译理论中,人们普遍认为,“翻译是为着沟通的需要而 于次要的地位,翻译文学只能形成—个边缘的系统。无论在形
进行的”。那么,这时沟通也势必要涉及三方面的因素:译出语 式或内容上,它们只能认同或依附于原有文学里一些强有力的
作者、译人语读者以及译者。译者作为译出语作者与译入语读 系统,结果就是进一步巩固这系统的地位。
者之间的沟通媒介就必须既忠实于译出语作者又忠实于译入语 此外,在翻译的方法上,翻译文学所处的位置也成为重要
读者。然而,影响译者取舍的因素有哪些呢?下面我们不妨一 的影响因素。当翻译的主位置时,由于翻译的主要功能是要协
起来看看多元系统理论的探讨研究。 助译人语文化里的文学系统制造新模式,因此,翻译文学会较
一 、 多元系统理论 倾向于接近原著,从而将原著里大多数的新元素 (相对于译
Even—Zohar任教于以色列特拉维夫大学,在研究希伯莱 入语文化原有的元素)带到译人语文化系统里。有时候,这
文学的过程中建立了“多元系统理论”。Even—Zohar认为,多 些新的元素或许会显得过于新颖奇特,以至译入语文化没法接
元系统必须包含翻译文学这个系统,原因是翻译对文学的发展 受,那么,这翻译文学便会受到排斥,无法在译人语文化的文
有重大的影响。 学系统里占一席位;但如果翻译文学在这场 “文学斗争”(1it.
Even—Zohar一个很重要的讨论是翻译一 作为其中的一 erarystruggle)中获胜,整个文学系统的准则便会变得更丰富、
个系统一 在文学多元素系统里所占的位置。他认为,翻译其 更具弹陛。
实是既可以占主要位置,也可以占次要的位置,视当时该文化里 二、“翻译准则”
其他文学系统的状态而定。所谓占主要的位置,是指翻译文学 Even--Zohar的“多元系统理论”,对其他人产生很大的影
积极地参与建造多元系统的工作。这隋况会在下列三种情形下 响,例如,同时在以色列特拉维夫大学任教的GideonToury很早
积极地出现:一是当这个多元系统还没有完全形成,也就是该文 便尝试利用这一理论来研究希伯莱文学的翻译,他还正式提出
学是处于 年“轻”或是正在建立中的阶段;二是该文学是处于 一 个以译文为中心的翻译研究理论。他强调一种实证的方法,
边“缘”或弱“势”的阶段;三是该文学处于“危机”或转折点,甚 对大量的译文进行研究(这点跟Even—Zohar是完全一致的),
至是处于一个文学真空(1iteraryvacuum)的阶段(Even—Zo. 从而找出译入语文化里的一些准则,确定这些准则怎样影nl~-;
har)。在这几种隋形下,原来的文学不单要借助翻译来输入新 翻译过程的种种决定。这个准则的观念,Even--Zohar很早就
已经提出来了,但认真地探讨并正式提出这一观点的是Tour。
的思想和内容,就是形式和技巧,也得有翻译来提供。但倒过来
这里所说的 “翻译准则”,并不是一般有关翻译讨论中所
的情形便很不同,当原来的文学系统处于强势,发展完备的时
说的忠实、通顺对等之类的翻译的标准,
文档评论(0)