- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
淮北煤炭师范学院学报 (哲学社会科学版)
第29卷 第 6期 JournalofHuaibeiCoalIndustryTeachersCollege V0I.29No.6
2008年 12月 (PhilosophyandSocialSciences) Dec.2008
英语专业翻译教学三题
叶小宝
(淮北煤炭师范学院 外国语学院,安徽 淮北 235000)
摘 要:翻译教学是一个系统工程,主要包括教材、教师、学生三个子系统,教材是连接教师和学生的桥
梁,师生这一对系统通过教材系统的纽带作用产生互动。翻译教学改革要以教材建设为核心,以学生为中心,
发挥教师的关键作用。有关部 门要尽快组织力量编写统编翻译教材,翻译教师要苦练 内功,增强实力,在教学
中以学生的双语和双文化水平为主轴,着力提高他们的英语水平和翻译能力。
关键词:翻译教学;教材;教师;学生
中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1003—2134(2008)06—0173—02
1979年,教育部制定了高校英语专业教学计划 ,规定 说两本教材现在已不合时宜,但不可否认,过去20多年
翻译为专业必修课,翻译课普遍地开设。2000年版英语专 的时间里,他们在翻译教学中功不可没,其原因起码表现
业教学大纲设置了笔译 (英译汉和汉译英)、口译两门课 在以下三个方面 :(1)两本教材都发挥了团队优势,是集
程。英语专业翻译课程一般有 108课时,只 占专业课教学 体智慧的结晶,并经专家审定,质量上乘;(2)两本教材的
总学时2000—2200的5%。对于大多数学生来说,要真正 难易程度和英语专业三年级学生的水平相当,容易在基
达到教学大纲规定的翻译能力标准实属困难。 础阶段和高年级阶段作良性衔接;(3)教材词法、句法的
根据王占斌对天津市十余所高校英语专业四年级学 编写体例条分缕析,内容的表达言简意赅,列举的方法和
生的问卷调查 ,66.60%的学生对教学材料不满意 , 技巧实用性强。反观近年编写的教材多是编者单枪匹马、
73.33%的学生对教师授课方法不满意,53.33%的学生 特立独行的结果。尽管翻译教材市场百花齐放,但缺少一
对翻译教师不满意,62.66%的学生对翻译课效果不满 枝独秀的统编教材,而对于编写统编教材,早已有劳陇、
意。l【另外,根据穆雷以及相关机构的调查,“多数学生认 穆雷、刘季春、范守义等学者强烈呼吁过 。张美芳也赞同
为本科高年级的翻译课上没有学到什么有用 的东西,印 集体编写翻译教材,她指出,“教科书编篡是一项复杂而
象比较淡漠,技能的提高表现不明显,毕业后很难直接从 艰巨的工作。它既要符合教学大纲的要求,又要适合社会
事职业翻译活动。”[2我国英语专业的翻译教学仍存在不 的需求;既要有合理的理论架构支持,又要选择适当的、
少问题,翻译教学改革依然任重道远。笔者在翻译教学实 正确的例子。要编写出一本或一套理论联系实际的翻译
践中发现,这些问题主要集中在三个方面:教材、教师、学 教材,编者既要有翻译经验和教学经验,又要对社会的需
生。本文拟就这三方面问题谈谈 自己的看法。 求和翻译研究的发展有较深入的了解。这样艰巨的任务实
1.从速组织力量编写统编翻译教材 在不适宜由一个人来独立承担,即使有人毅然要去苦干,
教材承担着传递课程理念,表达课程内容的重要使命。 也未必能在各方面达到要求。”[]1173但这样一举多得、迫在
实施翻译教学,教材建设是核心。然而,过去近60年里,翻译 眉睫的好事却没有获得教学界和译界的足够重视与响应。
课程缺乏全国统一的教学大纲,翻译教学只是外语教学的一 杨
您可能关注的文档
- 《汉语大词典》书证前补.pdf
- 《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》2008年分类要目.pdf
- 《人体及动物生理学》双语教学初步尝试.pdf
- 《远去的驿站》:张一弓的历史沉思与生命咏叹.pdf
- MIMO-OFDM系统自适应比特功率分配算法.pdf
- 20世纪20-30年代上海职员阶层的日常生活——以《生活》周刊广告为中心的考察.pdf
- TD-SCDMA系统中不同码道数对JD解码的影响.pdf
- 80后新生代群体内潜在冲突与对策探讨——以农民工和大学生为例.pdf
- C掺杂β-Si3N4的电子结构和光学性质.pdf
- 变频器控制系统研究与发展概况.pdf
- 建设工程质量安全管理标准化图集(安全篇2024版)ppt230页.pptx
- 《油气储存企业安全风险评估细则(2025年修订)》解读.pptx
- 2025年《危大工程专项施工方案严重缺陷清单专题培训》ppt120页_1230.pptx
- 中建分部分项检验批划分方案、资料目录策划编制要点ppt75页.pptx
- 某项目智慧工地示范项目应用成果介绍75页_5843.pptx
- 2025年中国风筝无人机LED夜光编队编程师应聘面试模拟题及答案.doc
- 2025年中国鞍钢集团招聘笔试题库附答案.doc
- 2025年中国鞍钢集团招聘面试预测题及答案.doc
- 临床器械实验培训试题及答案2025年版.docx
- 中石化《两个责任》解读分析.ppt
文档评论(0)