跨文化交流中的中国儿童文学英译——以《淘气包马小跳》为例.pdfVIP

  • 348
  • 0
  • 约1.17万字
  • 约 4页
  • 2017-09-12 发布于江苏
  • 举报

跨文化交流中的中国儿童文学英译——以《淘气包马小跳》为例.pdf

璺 ! 鱼 长春 。程学院学报 (社会科学版)2011年第 12卷第2期 27/45 CN22.1322/C J.ChtragchunInst.Tech.(Soc.Sci.Edi.),2011,Vo1.12,No.2 85-87 跨文化交流中的中国儿童文学英译 一 一 以 《淘气包马小跳》为例 张群星 (北京信息科技大学 外国语学院,北京 100192) 摘 要:以 《淘气包马小跳》的英译版作为研究对 段来操纵对方,以达到自己的目的。平等性的对话, 象,探讨 了英文版在版式、人物名字、F日容、及语言等 要求互动双方彼此了解对方的文化差异,相互尊重, 层面的改变,说明我国原创儿童文学在通往英语文 甚至接收对方在思想行为上的差异 。显而易见,由 化的路上,不得不忍受诸多翻译上的改写,以适应强 于世界各民族的强弱差异,真正平等的文化交流很 势的英语文化。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档