新时期下英语翻译的交际性及其教学策略.pdfVIP

新时期下英语翻译的交际性及其教学策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第勰卷第5期 六盘水师范离等专科学校学报 V0 1.20 NO。5 2008年 】O羹 J our nal of Li upanshui Teacher s Col l e ge Oct .2008 新 时 期 下 英 语 翻 译 的 交 际 性 及 其 教 学 策 略 李谦 搿l 仁学院英语系;贵州钢仁554300) 摘要:翻译过程是一个综合能力 的应用过程 。它体现 了译者双语 的转换技能、译语的水平及译语 的驾驭能力。随着 科学技术的发展以覆多擎辩、交又学科的兴起,这辟英语翻译教学 、美语人力的培养提出了更 高的要求 。 关键词:辑盼襄;英语秣译 ;交鼯幔;教学篆略 中图分类母:H315 . 文献标识码 :A 文章编号:167 1- 055X( 2008)05- 0055- 04 On t he Communi c at i on of Engl i sh Tr ans l at i o n an d Te ac hi n g St r at egi es i n t he Ne wEr a Qi an ,H 《Engl i sh Depar t ment of Tongr en Uni ver s i t y ;Tongr en 554300 ,Chi na) Abst r act :Tr ans l at i on i s an app l i c at i on pr oce ss r equi r i ng compr ehens i ve abi l i t i e s 。The t r ans l at or s al e expe ct ed t o have b i l i n gua l t r an sf ormat i on ski l l s and h i gh t r ansl at i on pr of i c i ency .Wi t h t h e devel opmen t of t ec hn ol ogy and t he r i s e of muhi di sc i pl i nary s t udi es and cr os s- di s c i pl i ne s 。new r e qui r ement s鼬n ee de d t o t he Engl i s h t r ansl at i on t ea chi ng and Engl i s h per s onne l t r ai ni ng. Key wor ds :n ew e r a;Engl i sh t r ans l at i on ;c ommuni c at i on ;t ea chi ng st r at e gi e s 蕊译过程是一个综合能力的应用过程,它包 f spe e ch act ) 的能力 。5) 将原语中有 、僵 目的语中没 括译者对原语 的作者、作文 的背景、原文 的写作风 有的概念、命名或表达法通过种种变通筝段加 以 格、文本含义的认知秘鳃读,也包括译者双语的 表达的应传能力。”f l 】我们也可以把这些能力称之 转换技能、译语的水平及译语的驾驭能力等等。 为翻译能力( t r ansl at i onal c ompet ence) 。 在整个翻译过程中.以上这些能力因素。都作用 因此,翻译在本质上是用另一种语裔对具有 予熬译主然——译者,使译文产爨的过程成秀多 一定交际功能的语篇掰蕴食的意义进行重蓊表 种因素交织予一体( 翻译主体) 的动态运作过程。 达

文档评论(0)

在水一方 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档