《围城》英译本的文化再现与翻译策略.pdfVIP

  • 12
  • 0
  • 约5.92千字
  • 约 2页
  • 2017-09-11 发布于江苏
  • 举报

《围城》英译本的文化再现与翻译策略.pdf

语【言文字】 ·总第454期· 英译本的文化再现与翻译策略 口常 青 (鞍山师范学院 外语系,辽宁 鞍山 114005) 摘要:文化在文学翻译中占有重要的地住,如何在译文文本中体现 出原文的文化是翻译必须解决的问题。 本文就 《围勘 英译本中中国文化的再现进行实例分析与探讨,总结出异化作为其主要的翻译策略,直译为其 主要 的翻译方法。 关键词: 《围城》;译文文本;文化再现;异化;直译 [中图分类号]H31 [文献标识码]A (文章编号]1003—6547 (2011)07-0152-02 一 、 引言 一 些译例进行如下分析,以探讨在翻译实践中的文化再现。 钱钟书所著的 《围城》从1947年成书问世 以来就受到 1.生态文化 读者尤其是知识分子的喜爱,书中人物和故事情节栩栩如

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档