词汇复现的跨句衔接功能和翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词汇复现的跨句衔接功能和翻译 上海海事大学外国语学院 罗林泉 【摘要】衔接是语篇成篇过程中的一个重要手段,具有组织和使语篇连贯 的功能,即某篇意义。 与句内衔接相比,跨句词汇复现似乎在语篇的衔接和连贯方面起着更大的 作用。在解读和翻译原语语篇时,对于原语语篇的词汇跨句衔接手段的认识是 一个重要环节。本文以澳大利亚女作家科林·麦卡洛的著名畅销小说《荆棘 鸟》的片段及其译文为例,阐述词汇复现的跨句衔接功能,并对译文在此方面出 现的错误进行分析和修正。 【关键词】语篇;词汇复现;跨句衔接;翻译 1.关于衔接 70年代初期语篇分析刚刚兴起时,国外一些著名语言学家已发 商 ffj (1972),衔接被笼统地定义为语篇中能够将一个句子与其前后句子 }翻 ;译 一个多层框架之中,重点研究衔接在文体学方面的应用。 ;笛 Beaugrande和Dressler(1981)指出衔接指的是表层语篇的语言成分, 即人们听到或看到的实在语词在一个序列、在语言的语法规则基础 上有意义地互相连接的方式。但论及衔接最著名的著作是Halliday 语篇中表示语义和语法关系的词项构成的,他们将这种关系称之为 i …熙…L…………………………… 衔接纽带(cohesive 件之一,尽管有些学者如Michael 和词汇衔接的语篇功能持不同见解,但他认为词汇衔接在语篇章组 织(text 是词汇复现所体现的衔接不仅可以跨越句子甚至可以跨越段落,因 此其跨旬衔接功能在语篇的衔接和连贯方面起着非常重要的作用。 而在翻译中对这一语篇功能的认识和理解则关系到译语语篇是否与 翻译研究新论 源语语篇一样是一个语义连贯的整体。 1.1词汇衔接 语篇中跨越小旬或句子的两个或多个词项之间有意义练习时就 产生了词汇衔接,换言之,词汇衔接指通过词汇在语篇中建立一个贯 接在很大程度上是词汇关系而非语法产物,词汇关系是唯一有系统 衔接手段进行分析后的结果表明,如果连接不算在内,由词汇构成的 (near words)等的 重复。例如: his ants backwith (1)Atfeet,now,weretrickling pinkfragments intheir therewasafreshacidsmellinhis mouths,and nose.(2)He controlledthe musclesofhis stomach, sternly uselesslyconvulsing empty andremindedhimselftllattheantsmusteat too! 下面是一个使用同义词产生衔接的例子: Thesoldierantsformed山e wereinthemiddle. flanks:the埘。以ers

文档评论(0)

higu65 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档