《博物馆的秘密%3a汤姆·史凯同历险记》中环境描写的汉译策略.pdf

《博物馆的秘密%3a汤姆·史凯同历险记》中环境描写的汉译策略.pdf

愀 ㈣6 Translationof Strategies inThe Descriptions RemarkableAdventureTom of AThesis Submittedto Studies Foreign College OfHunanNormal University InPartialFulfillmentofthe Requirements Forthe ofMasterofTranslationand Degree Interpreting By Juan Xiang Underthe of Supervision AssociateProfessorDun Guangang Changsha,Hunan May,2013 摘要 环境描写是小说三要素之一,在小说中起着重要的作用,在翻译 时应该将其考虑进去。本文旨在探讨小说《博物馆的秘密:汤姆·史 凯同历险记》中环境描写汉译英的处理策略。 本文以环境描写为切入点,首先分析了环境描写的两个主要类 型:自然环境及社会环境,并介绍其在本小说中的功能。在此基础上, 提出了在环境描写汉译英中应遵循的翻译原则。小说汉译英中涉及到 两种语言及其各自背后的深厚文化以及行文方式的不同,实际的小说 翻译中有不少的困难。为实现环境描写的功能,基于上述翻译原则, 译者在翻译环境描写的时候不能简单对其进行生硬的逐字翻译或者 省略,而应该根据实际情况的需要运用适当的策略。 《博物馆的秘密:汤姆·史凯同历险记》中的环境描写是本文分 析研究的对象。与以往的笔译研究不同的是,本文的研究重点是小说 中的环境描写如何翻译,这在已有的翻译研究中讨论较少,研究这方 面对小说译本质量的提高具有良好的作用。结合前文对环境描写的类 别与功能介绍,文章论述了讨论了翻译环境描写时应遵循的翻译原 则,提出对各种类型的环境描写分别采用偏重直译策略和偏重意译策 略,以达到流畅通顺可读性佳的目的。在提出具体的翻译策略之后, 作者用小说中的实例予以分析证明,从而使分析更具说服力。 关键词:《博物馆的秘密:汤姆·史凯同历险记》;环境描写;直译; ‘ 意译 II Abstract Environmentalisoneofthethreeelementsofanovel;it description an in roleanovelandshouldbetakenintoconsideration playsimpo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档