论《金陵十三钗》中文字幕翻译策略.pdfVIP

论《金陵十三钗》中文字幕翻译策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译 MOVIELITERATURE 论 盒陵十三钗 中文字幕翻译策略 ■赵 霞 (四川理工学院外语学院,四川 自贡 643000) [摘 要] 当前世界经济全球化趋势加剧,随着影视业的发展与国际化趋势明显,影视字幕的翻译显得尤为重 要。准确地表达电影的含义的字幕,能帮助观众准确体味影片中的人物特征及相应的主题。因此,这就需要对翻 译理论与策略进行研究与综合应用。本文将 《金陵十三钗》的中文字幕翻译置于跨文化传播的角度进行分析,希 望能为以后的影视字幕翻译提供一个新的途径与视角,同时对以该影片为代表的国产影片在全球化背景下的文化 传播提供借鉴。 [关键词] 《金陵十三钗》;中文字幕;翻译策略 当前世界经济全球化趋势加剧,随之国家间文化交流 中说话者的真实思想,而且也使得译文结构有着统一的风 的频繁,使得影视作品成为一项重要的媒介,特别是它的 格。因此 ,语言维度的适应性选择与转换不但与语言、文 字幕翻译策略有着重要的意义与价值。影视字幕翻译作为 化及交际等维度方面相互关联,而且它同时还会在译者的 一 个新兴的翻译领域,在跨国电影文化交流中有着重要的 适应与选择过程发挥着重要的作用。 影响。准确达意的字幕翻译能让不同文化背景下的观众了 影视作品是与文化紧密相连的,其字幕难免有着复杂 解电影中的人物内心及特征,进而掌握电影所表现的真实 与浓重的民族气息,并包含深厚的文化底蕴。如何将这些 主题。因此 ,成功的字幕翻译对电影走向世界及多国问的 文化气息准确地翻译出来,并让国外观众准确地了解影片 文化交流有着积极的影响,同时也是中国电影走 向世界及 中所包含的文化内涵是影视字幕翻译的重中之重。因此, 中国文化传播的重要方式,是中国电影在世界电影殿堂拥 影视作品字幕的文化维度的翻译与转换过程,应重点关注 有一席之地的重要保障。张艺谋导演的 《金陵十三钗》可 双语文化背景下的文化内涵的传达与转换,中西文化的差 谓是一部战争史诗 ,该影片是以1937年 日本侵略中国并占 异的细节就包含在电影的字幕之中。同样,影视作品的对 领南京,同时进行了系列的惨绝人寰的大屠杀为背景的历 白与字幕翻译也通常表现为一个民族文化的特征及意蕴。 史史诗巨著。该影片以十三个金陵风尘女子的视角表达了 所以,影视作品的字幕翻译不单单是原来语境的转换,而 救赎的主题及对人道主义精神的颂扬。影片历经4年拍摄 且还要顺应其所在的文化背景与内涵,同时在两种或多种 完成,投资达到6亿元人民币,是当前中国电影制作及投 语境转换过程 中,要更加注重文化内涵 的传递。在 电影 资最大的一次。该影片在2011年荣获年度票房冠军,并在 《金陵十三钗》中就有关于文化词汇的翻译,如: “南京死 欧洲市场取得了较好的反响。电影 《金陵十三钗》的成功 了这么多人,阎王都来不及收尸。”这里的阎王具有浓重的 除了其故事本身的感染力外 ,电影中文字幕的翻译策略也 中国文化色彩,同时在西方也有坏人接受审判后入地狱的 是功不可没的。因此,准确达意的电影字幕能让外国观众 惩罚,因而中国的阎王与西方的地域有着异曲同.T之处, 对中国历史及文化有更深入的认识。 它们都是指在人死后要去的地方。这些都是中西方文化的 产物的相同产物。我们将影片中的 “阎王”翻译成地域就 一 、 电影文本信息的适应性选择与转换 很好地完成了文化维度的传递与转换过程,将 “阎王”所 影片 《金陵十三钗》在中文语言形式上进行了适应性 蕴涵的文化信息较好传达给了西方观众。 选择的翻译与转换,特别是在语言风格 、修辞特征、句法 二、电影语言的交际意图适

文档评论(0)

std360 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档